嘘ペディア
B!

はづクンニ事件

この記事はAIが生成したフィクションです。実在の人物・団体・事象とは一切関係ありません。
はづクンニ事件
対象口承娯楽の場に持ち込まれた俗語
発生年1793年
発生地ダブリン近郊(複数の村をまたぐ半円状の集落圏)
事象種別社会風俗の混乱・言葉の誤解を起点とする騒擾
中心人物書記役のジョスリン・ベイリー、宿主のマーガレット・コーラム
関係組織ダブリン慈善裁判所(俗称:施療裁判)と区文書局
原因(通説)口承の韻文が転記の際に別の意味へ“ずれた”こと
顕在化までの期間48時間(記録上の最短)

はづクンニ事件(はづくんにじけん)は、で起きた社会風俗をめぐる混乱事件である[1]。発端は「地域の講談会(=口承の娯楽)」に持ち込まれたとされる言葉の誤用であり、記録はのちに校訂されつつも、噂だけが独り歩きしたとされる[2]

概要[編集]

はづクンニ事件は、1793年、において、口承娯楽の場で流通した俗語が転記される過程で意味を失い、結果として「公的な品位」に対する抗議と「私的な冗談」擁護がぶつかり、複数の村で同時多発的に誤解が連鎖したとされる事件である[1]

当時、参加者名簿を作成する書記役には、韻文の“音の類似”を文字へ落とす技術が求められていた。ところが、区文書局に回付された写本では、たった一箇所の仮字(小さな丸印)が、別の筆致に見えたために内容がすり替わったと推定されている。事件名はその後の校訂作業で付された便宜的呼称であり、当時の当事者たちが直接用いた名称とは一致しないと指摘されている[3]

背景[編集]

18世紀末のダブリン近郊では、寒冷期に合わせて夜会形式の講談会が流行し、聴衆は慈善裁判所が発行する簡易手引きを読みながら参加することがあった。手引きには「笑いは許されるが、侮蔑は禁じられる」といった条文が並び、条文の語尾は地域ごとに微妙に異なっていたとされる[4]

この手引きの一節で、韻を踏むために俗語を“婉曲化”して記す慣習があったと推定されている。すなわち、口承側では曖昧に笑える言い回しが、写本側では紙面上の意味単位として固定されてしまう構造であった。結果として、読み手が「音から意味を選ぶ」状況が増えたのである。

また、当該期には、書記の能力を競う小規模な職能ギルドが生まれており、ジョスリン・ベイリーのような写本者が注目を浴びていた。ベイリーは、写しの速度を自慢しており、48時間以内に3村分の写本を仕上げたと伝えられる。これがのちに「急いだ転記が、意味の転倒を招いた」とする見方に接続された[2]

なお、事件当時の新聞(現存するのは断片)では、騒動の中心が“言葉そのもの”か“誰が言ったとされるか”かが判然とせず、「噂が噂を訓練した」ような記述が見られるとの指摘がある[5]

言葉の婉曲化と写本技術[編集]

写本者たちは、音韻を残すために、母音の記号を丸印や点で示した。ところがダブリン近郊の区文書局では丸印の分類が厳格で、同じ丸でも“直径3分”のものは別記号として扱われたとされる。この規則を知らない者が写すと、語の意味が跳ぶ可能性があったと推定される[6]

慈善裁判所の手引きと「公的品位」[編集]

施療裁判(慈善裁判所の俗称)は、慈善の配布に伴う秩序維持を担った。手引きの改訂履歴が地域ごとに異なり、結果として、同じ条文でも“許可された笑い”の範囲が異なって見えたとされる[1]。このズレが抗議側の解釈を補強したとする説が有力である。

経緯[編集]

1793年の冬、夜会講談会がの三つの村で連続開催された。最初の夜会で、宿主マーガレット・コーラムが古い口承を紹介した際、参加者の一部が“笑いに誘う韻”として扱っていた俗語が、書記役ジョスリン・ベイリーの写本では別の意味へ固定されてしまったとされる[2]

写本が区文書局へ渡ったのは翌朝であり、そこでは「丸印が小さすぎる」として差し替えが行われた。もっとも、差し替え自体は形式的な点検に過ぎなかったとする反論もある。しかし差し替え後の本文では、ある語が「侮蔑」を示す語幹へ接続してしまい、聴衆は“冗談が侮蔑になった”と認識したとされる[7]

48時間という短さで噂が広がり、施療裁判所の受付窓口には同日で計17通の抗議文が投函された(投函封筒のサイズ差が3種類確認されたという、やけに具体的な証言が残っている)[8]。この抗議文のうち9通は署名がなく、残り8通は筆記者名が“家業の印”で示されていたと記される。署名の匿名性が、逆に「本当に誰かが言ったのでは」という疑念を強めたと推定される。

さらに、写本の誤解が“正しさの証明”を求める動きへ変わり、町外れの修道院跡で即席の朗読会が行われた。ここでは、読み手が韻を外すことを恐れて過剰に強調し、結果として誤解はさらに深まったとされる。のちの回顧録では「正そうとして誤った」という一文が引用されるが、同一写本に二種類の筆致が混在していたとする研究があり、回顧録の成立過程自体にも疑義が出ている[3]

事件は、施療裁判所が“言葉の校訂は即時に行うが、当事者の名誉判断は後日に回す”という決定を下したことで沈静化したとされる。ただし、沈静化後も噂は「韻をめぐる呪い」のように語り継がれ、次の年まで歌として変形して残ったと記録される[9]

影響[編集]

はづクンニ事件の直接的な影響は、夜会講談会の運営規則が改訂されたことにある。具体的には、写本者の採用基準が定められ、音韻記号の“直径規格”を記憶している者を優先する運用が導入されたとされる。施療裁判所は、遵守の目安として「点検は月2回、写本は必ず二名で相互確認する」という内部通達を出したと推定される[4]

社会的には、「公的品位」と「私的冗談」の境界が、言葉の形式ではなく“聴衆の受け取り方”に依存することが再認識された。結果として、口承をめぐる教育(読み方の指導)が小学校に波及したとする見方もあるが、これには出典が薄いとされ、慎重に評価すべきだと論じられている[10]

一方、事件名の不自然さは後世の記録が作る物語性を示しているとも言える。研究者のあいだでは、事件の当事者が使っていた表現と、のちに“笑いの記号”として流通した表現が混ざっている可能性が指摘される。つまり本件は、誤解それ自体よりも、誤解が誤解を増幅する文化装置をあぶり出した事例として位置づけられるのである[2]

また、はづクンニ事件は外交の文脈にも間接的に引用された。1794年、近隣地域の文書機関が「韻文写本の誤差が治安を揺らす」として、対外使節の持ち帰る記録様式を調整した、とする報告が残る。ただし報告書は後年の編集で、実際の会議議事録と照合すると異同があるという。ここにも、事件が“史料よりも物語として流通した”傾向が現れているとされる[11]

研究史・評価[編集]

研究史では、はづクンニ事件は「言葉の物質性(紙面)と意味の関係」を問う教材として扱われることが多い。とりわけ、丸印の分類が語の意味に影響した可能性は、文字史学の授業で反復して引用される[6]

ただし評価は割れている。第一の立場は、差し替え作業の段階で明確な誤りが生まれたとする。ジョスリン・ベイリーの写本が“直径3分の記号”を誤って用いたことが直接原因になったとみなすのである[7]。第二の立場は、そもそも抗議文の大半が匿名であり、写本誤りは口実に過ぎなかったとする。この立場では、17通の抗議文が短時間で集まった事実が、組織的な動員を示す証拠になりうると論じられている[8]

なお、第三の立場として「事件名は後世の編集者が笑いに寄せて整形した」とする説もある。写本の語幹が、異なる地域の韻文で同音異義になっていた可能性があり、ダブリン近郊の人々が“別の歌詞”を参照していた可能性があるとされる[3]

著名な評価者であるアダム・ハレソンは『口承文書の転倒:ダブリン近郊写本学試論』で、事件を“校訂の倫理”の問題へと押し上げた。彼は「校訂者は作者であり、作者は記号に似る」といった調子で論じたとされ、講談会研究者に影響を与えた[12]。ただしこの評価は、後の批判で「道徳劇として整理しすぎ」とされることもあった。

批判と論争[編集]

批判としてまず挙げられるのは、史料の同一性である。抗議文17通のうち、8通は筆記者名が“家業の印”で示されるため、誰が書いたのかを確定できない。これにより、誤解が自発的に広がったのか、もともと誰かが“誤解を誘導した”のかが分かれたとされる[8]

次に、事件の中心語の読みが問題になる。区文書局が差し替えた“丸印”は本当に同じ記号であったのか、写本の保存状態によって見誤っただけではないのか、という点が疑われている。ある研究では、写本のインクが薄れた結果、判読が揺れた可能性を提示しているが、当時のインク配合を示すデータが不足しているとして、反論もある[6]

さらに、事件名そのものの成立過程が争点である。複数の二次資料では、事件名が校訂会議で“笑えるように”付されたとする。しかし、その会議の議事録は見つかっていない。編集者の回想には“たった一度の編集で名が決まった”と書かれているが、同じ頁に二種類の用紙が継ぎ足されていたという指摘があり、真偽は確定していないとされる[3]

以上の理由から、はづクンニ事件は「語の誤解」の物語として語られながらも、同時に史料批判の訓練対象となっている。読めば読むほど、どこかで誰かが物語を編んだのだろう、という余韻が残る事例として知られている[10]

脚注[編集]

関連項目[編集]

脚注

  1. ^ アダム・ハレソン『口承文書の転倒:ダブリン近郊写本学試論』オークレイ出版, 1991.
  2. ^ Catherine M. O’Rourke, “Symbol-Diameter Standards in Late Eighteenth-Century Copyrooms,” Vol.12, No.3, pp.41-63, *Journal of Parchment Studies*, 2004.
  3. ^ ジョスリン・ベイリー『写しの速さと正しさ:個人記録断片の再構成(全3冊)』ダブリン区文書局, 1838.
  4. ^ M. Fitzgerald, “The Charity Court Handbook and Public Decency Clauses,” Vol.7, No.1, pp.10-28, *Annals of Civil Order*, 1976.
  5. ^ Evelyn R. Quill, “Anonymous Petitions and Crowd Rationality in the 1790s,” pp.101-119, *European Social Folklore Review*, 2012.
  6. ^ 田中梢『記号の物質性と転記誤差:丸印から読む文書文化』蒼潮書房, 2008.
  7. ^ Søren Kjeldgaard, “Reading Errors as Social Events: A Comparative Note,” 第5巻第2号, pp.77-95, *Scandinavian Manuscript Quarterly*, 1999.
  8. ^ “施療裁判所受付簿(写し)” ダブリン慈善裁判所編, 第48号, pp.1-52, 1793.
  9. ^ Gwenyth A. Ransom, “Vernacular Rhymes and Legal Boundaries: An Irish Case Study,” pp.233-260, *Proceedings of the Linguistic Court Archive*, 2018.
  10. ^ R. M. Balthasar, “校訂者は作者であるか—編集の倫理と文書の余白,” Vol.3, No.4, pp.55-74, *編集史研究*, 2020.
  11. ^ 市川玲子『周辺地域における韻文教育の波及:想定と検証』西風学術資料社, 2016.
  12. ^ ハロルド・ウィンスロー『公的品位の境界:1790年代文書統治の微視史』ケンブリッジ文書印刷局, 1987.

外部リンク

  • ダブリン写本研究アーカイブ
  • 口承文書の転記エラー図鑑
  • 慈善裁判所手引きデータベース
  • 記号規格(直径)史料ポータル
  • 編集倫理・資料批判フォーラム
カテゴリ: 18世紀の社会史 | 1793年のアイルランド | ダブリンの歴史 | アイルランドの事件史 | 口承文化 | 文字史学 | 文書行政 | 匿名の政治文化 | 社会風俗と規範 | 写本の誤判読

関連する嘘記事