嘘ペディア
B!

イマディウス

この記事はAIが生成したフィクションです。実在の人物・団体・事象とは一切関係ありません。
イマディウス
氏名イマディウス
ふりがないまでぃうす
生年月日5月17日
出生地
没年月日11月3日
国籍日本
職業学術外交官(通訳兼文書校閲員)
活動期間
主な業績「暦術文書統一規約」の起草、長崎—江戸往復の“音韻航路”確立
受賞歴大外史局文書章、暦学貢献金章

イマディウス(いまでぃうす、 - )は、の学術外交官。〇〇として広く知られる[1]

概要[編集]

イマディウスは、に縁のある学術外交官として知られる人物である。特に、異国の暦計算法を国内の書式へ落とし込む作業に携わり、その成果は後にの運用改善に波及したとされる[1]

伝記の中心は「文書は“意味”だけでなく“音”も翻訳せよ」という主張である。彼は通訳の誤差を減らすため、翻訳文の末尾音を統一する規則を提案し、これが“音韻航路”と呼ばれて社会に一種の快挙として受け止められたと記録されている[2]

生涯[編集]

生い立ち[編集]

イマディウスは5月17日に、の小舟問屋の帳場で生まれたとされる。父は「数字は嘘をつかないが、符号は隠れる」と口癖にしており、幼少期のイマディウスは算盤の玉を並べ替えて、符号の“気配”を数える癖がついたという[3]

また、幼いころから外来語の韻を真似することが多く、母はその様子を「紙の上で鳥が飛ぶみたい」と形容したと伝えられる。彼が残したとされる手帳には、見慣れないローマ字断片と、季節の塩加減を示す細かな表(全38行)が同じページに並んでいたと記録されている[4]

青年期[編集]

、イマディウスは付属の写字方見習いに採用された。書き写しの速度を競う試験では、彼は原稿の行を“数えずに”写す方式を採り、結果として減点が少なかったとされる。審査員が「数えないのに、なぜ誤字が一桁台なのか」と問うたところ、本人は「誤字は音で見える」と答えたと伝わる[5]

この時期の彼は、の私塾での基礎を学び、特に系の航海暦の写本に執着したとされる。通学のたびに同じ橋を渡り、橋の揺れを“拍”として覚えるなど、奇妙な習慣があったと記録されている[6]

活動期[編集]

、イマディウスはの外文書校閲の補助員として抜擢された。彼の任務は、異国の天文表や交易帳簿を翻訳するだけではなく、国内の官文書書式(段落記号、改行位置、数字表記)へ統合することにあったとされる[2]

彼が提案した「暦術文書統一規約」は、翻訳文の文末に来る音を一定にすることで、読み手の誤解を減らすという理屈に基づいたとされる。現存する写しでは、統一音が“東風の巻頭で鳴る母音”と説明され、さらに例示として「はやく(早く)」「おそく(遅く)」の末尾を同一の仮名列へ寄せる指示が見られるという[7]

彼の影響は実務にも波及した。たとえば間での運搬文書では、音韻のズレが原因とされた“到着日の読み違い”が、導入前の年平均312件から、導入後の最初の暦年には41件へ減ったと報告されている[8](ただし、この数字の出所には異論もある)。

晩年と死去[編集]

晩年のイマディウスは、若手の校閲員へ「翻訳は祈祷ではないが、誠意は祈祷の形を借りる」と説いたとされる。また、彼は自らの机の引き出しを16段に区切り、文書の種類ごとに鍵の位置を変えていたとも伝えられる[9]

、彼は外文書校閲から退き、の倉敷学(記録整理術)を研究するために一時的に移ったとされる。翌11月3日、で倒れ、11月3日に69歳で死去したと記録されている[10]。遺稿は“音韻航路”の続編として39折紙が残されたが、うち7折紙は未解読のままだったという。

人物[編集]

イマディウスは、寡黙だが頑固な性格として語られることが多い。彼は議論の際、相手の言い回しを最後まで聞かずに要約を先に返すのが癖であり、ただし要約は必ず音の並びまで一致させていたとされる[11]

一方で対人面では妙に気前がよく、校閲の場で若手が誤った翻訳語を口にしたとき、彼は罰として“読み間違いの例文”を10通作らせるのではなく、代わりに正しい韻の歌を一首だけ授けたという。弟子の一人は「叱られるより、韻を褒められるほうが痛かった」と述べたと伝えられている[12]

さらに彼は、歩行のリズムを文書の改行間隔と結びつけていたとも言われる。ある同僚は、彼が廊下を渡るたびに“2歩ごとに句点を打つ”ような歩き方をしたため、誰も追随できなかったと笑い話にしている[13]

業績・作品[編集]

イマディウスの業績は、異国の知識を翻訳する際の運用規範を整えた点にあるとされる。とりわけ重要なのが、の参照表における“読み手の勘違い”を設計段階で減らす取り組みである[1]

代表的な作品としては、『暦術文書統一規約(全三巻)』が挙げられる。第1巻では符号の丸め方、第2巻では段落記号の位置、第3巻では音韻統一の手順がまとめられているとされるが、写しには「音韻統一は数学ではなく合唱である」との短文が挿入されており、形式の逸脱が指摘されている[14]

また『長崎—江戸 音韻航路録(附図二十七)』は、航路ごとの風向に応じて、文末の仮名列を変える“実務メモ”の体裁を取っている。附図は海図にも似ているが、実際には仮名の並びを海路の距離に換算したものだと説明されている[15]

後世の評価[編集]

後世では、イマディウスの業績は「文書の翻訳を、読み手の認知設計にまで拡張した」と評価されることがある。特にの文書運用が“内容の正しさ”だけでなく“読み間違いの確率”を考慮する方向へ傾いたのは、彼の規約が一因だったという見方がある[2]

ただし批評もある。『暦術文書統一規約』について、音韻統一が実務上の誤差を減らした証拠は限定的であり、むしろ官僚たちの朗読癖を増やしただけではないかとする指摘がなされている[16]。さらに、音韻統一の“東風の巻頭で鳴る母音”という表現が、読者によって解釈が分かれたため混乱を招いた可能性も論じられたという[17]

それでも、現場の校閲員の間では「イマディウスの規約は、失敗を“数えられる形”にしてくれる」という言い回しが残り、定型句として引用されたとされる。

系譜・家族[編集]

イマディウスは結婚しており、妻はの薬種商家出身の「シズエ」と名乗ったとされる。彼女は薬の刻みを整える際の“一定の刻み幅”を研究しており、夫婦で文書の整形にも同じ発想を持ち込んだと伝えられる[18]

子は一男二女の計三人であるとされ、長男のイチロウはの写字方で働いた。長女のオトメはで暦の配布を担当し、次女のマサは朗読会の世話役になったと記録されている[19]。なお、家系図には“音韻航路”の称号を受け継いだ者として「孫のケンジ(享年23)」が描かれているが、裏付け資料の有無が問題視されてもいる[20]

脚注[編集]

関連項目[編集]

脚注

  1. ^ 山田綾音『異国文書の音韻設計』海鷲書房, 1719.
  2. ^ H. Whitby『The Japanese Administrative Calendar: A Phonetic Revision』Vol.2, Royal Dock Press, 1724.
  3. ^ 佐伯廉助『御用暦運用と校閲員の手引(全四篇)』東雲文庫, 1731.
  4. ^ Matsuda Jun『Long-Nagasaki to Edo Letterways and the Myth of Uniform Endings』Vol.1, Harbor Studies, 1735.
  5. ^ 林田澄則『暦術文書統一規約の成立過程』大外史局出版局, 1740.
  6. ^ 川辺文四郎『写字方見習いの成績差異(符号と誤読)』第3巻第1号, 1730.
  7. ^ R. Kogane『Vowel in the East Wind: A Comparative Reading of Edo Memoranda』pp.112-138, Journal of Cartographic Tongues, 1729.
  8. ^ 前田鶴次『音韻航路録(附図二十七)の解題』小槌学館, 1752.
  9. ^ (要出典)『イマディウス関係雑纂』無名文庫, 1761.
  10. ^ 大岡静馬『合唱としての規約:翻訳官吏の実務思想』第7巻第2号, 1770.

外部リンク

  • 暦術アーカイブ長崎
  • 江戸文書朗読協会
  • 音韻航路博物館(準備室)
  • 大外史局文書研究会
  • 仮名海図ギャラリー
カテゴリ: 18世紀日本の学術外交官 | 17世紀日本の学術外交官 | 長崎出身の人物 | 日本の文書校閲関係者 | 暦学者に関連する人物 | 【1672年】生 | 【1741年】没 | 江戸時代の官僚 | 日本の言語運用研究者 | 御用暦史

関連する嘘記事