ピザにパイナップルを乗せる拷問を受けるイタリア人
| 別名 | パイナップル審判/南方味覚異端審問 |
|---|---|
| 分野 | 食文化史・民間怪談・風刺文学 |
| 主な舞台 | 周辺と港湾地区 |
| 成立時期 | 後半に「事件譚」として整えられたとされる |
| 語りの媒体 | 寄宿舎の落書き帳、街頭寸劇、朗読会 |
| 論点 | 果物嗜好の是非と同調圧力 |
| 関連する概念 | 味覚の忠誠検査/生地衛生規律 |
『ピザにパイナップルを乗せる拷問を受けるイタリア人』(通称:パイナップル拷問事件)は、で広まったとされる「食文化の論争」をめぐる民間怪談・風刺の題材である[1]。とくに、の移民労働者向け寄宿施設で始まったという系譜が語られ、後に講談や街頭寸劇に転用された[2]。
概要[編集]
『ピザにパイナップルを乗せる拷問を受けるイタリア人』は、食の嗜好を口実にした「規律」や「異端者の矯正」を戯画化した物語類型であるとされる[1]。
題名の「拷問」は実際の暴力行為を意味しない場合が多く、代わりに厨房内の儀礼(焼成時間の測定、香味の吟味、香辛料の再選別)を“拷問めいて”描く修辞として機能していると説明される[3]。なお、民間では「パイナップル拷問=甘味の逸脱を矯める手続き」として理解されたこともあった[2]。
この物語類型は、第一次的には港湾労働者の共同炊事場における嗜好摩擦を背景に発展し、のちに観光パンフレットの読みもの、ラジオの短編、さらにでの民芸芝居へ派生したとされる[4]。一方で、後年の学術的整理では「食文化論争の象徴表現」として位置づけられることが多い[5]。
成立と語りの仕掛け[編集]
「味覚の忠誠検査」としての装置化[編集]
物語の核心は、パイナップルを乗せる行為が“単なる料理の選択”ではなく、「共同体の秩序への忠誠」を試される行為として描かれる点にあるとされる[6]。
『寄宿舎規律帳(壱冊)』と呼ばれるとされる回覧メモでは、審判の手続きとして「生地の休ませ時間を68分±2分とし、果肉の水分比を“指先で判定”する」などの具体的手順が記載されたという伝承がある[7]。この手順があまりに細かいことから、のちに“拷問”の比喩が成立したと推定されている[7]。
また、審判官役には「時計職人の司祭」職が充てられたと語られることが多く、の時計塔修理工房出身者がコミュニティの時間管理に長けていた、という筋書きが付与された[6]。この設定は、のちの朗読会で「時間の刃(タイムブレード)」という効果音を入れるための仕掛けとしても使われたとされる[8]。
拷問の演出は厨房の“異端”を暴く[編集]
物語の演出として描かれる「拷問」は、実際には厨房の再教育プログラムだったとする説がある[5]。その内容は、パイナップルの投入位置(中央か、端か、放射状か)でピザ全体の熱の流れが変わるため、「再配置の訓練」として反復させたのだ、という筋が付けられたという[5]。
とくに有名なのが「第12回・回転試験」である。これは、オーブン前の回転台で生地を“15度ずつ”動かし、パイナップルの配置による焦げの出方を比較する、というものであったとされる[9]。語り手によっては、合計試験回数が「合計で173回」と語られ、なぜその数字が選ばれたかについては「時計塔の針が173回鳴った晩に始まった」などの逸話が付いている[9]。
さらに、審問の最後に配られる“赦しの一切れ”の説明も定型化したとされる。切れ目は「三本目の溝から測る」などの手順が付くことが多く、読者が現場の描写を信じたくなるよう、具体物の触感が優先されたと指摘されている[10]。
歴史[編集]
港湾寄宿舎から始まったという伝承[編集]
物語はの港湾労働者寄宿舎で“口論が料理論争へ変化する”様子を観察した人々によって編まれた、とする伝承がある[11]。
語り継ぎでは、寄宿舎の掲示板に「果物は禁制」という短文が貼られた翌日、ひそかにパイナップルを載せた配膳担当が見つかったという流れになることが多い[12]。この時、担当者は「イタリア人」とだけ呼ばれ、名が固定されない点が、後の風刺劇で都合良くキャラクターを差し替えられる仕組みになったと考えられている[12]。
なお、当時の寄宿舎の管理文書に「測定用の砂糖壺は3個、果物皿は19枚」という備品記録があった、とされる[13]。もっとも、現存資料としては確認されないとされる一方で、落書き帳の“それっぽい”描写だけが広まったという[13]。
放送化と観光商品化(そして数字の肥大化)[編集]
物語が一般化したのは、ラジオ短編の人気が高まった時期、すなわち前半に「食の裁き」を扱う放送枠が定着した頃だとする説がある[14]。
放送局側は、視聴者が理解しやすいように“拷問”の所要時間を段階化した。ある台本では「準備7分→吟味9分→再配置31分→最終赦し2分」のように合計49分で区切られていたと伝えられる[15]。ところが、別の脚色では「合計で52分」とされ、さらに別系統では「合計で50分ちょうど」になっている[15]。この揺れが、逆に“本当に現場っぽい”感じを生んだと評価されることもある[16]。
また、観光向けの読みものに転用される際、舞台はからに移されることがあった。理由としては「港の匂いよりも歴史的石畳の絵になる方が売れる」とする編集者メモが残っていた、という逸話がある[16]。この段階で、“拷問する側の機関”として架空の「風味秩序監督庁(Direzione per l’Ordine dei Sapori)」が登場したとされる[17]。
あらすじ(定型化された筋書き)[編集]
典型的な物語では、登場する「イタリア人」は厨房でピザ生地にパイナップルを乗せるが、直後に“味覚監督官”に呼び止められるところから始まる[18]。
監督官は、拷問という名目で「あなたの配置は熱の通り道を塞いだ」と説明し、視聴者が驚くような段取り(何分焼くか、どの皿が許可されるか、香味の順序はどうか)を提示する[18]。そして最後に、再配置の結果が“規律の合格ライン”に達したかどうかが、シナモンの匂いで判定されるとされる[19]。
結末は二種類で整理されることが多い。一つは「無罪(赦しの一切れ)」で、もう一つは「次回は反省として玉ねぎだけの簡素ピザ」である[20]。この二択が、街頭寸劇で観客参加を作りやすかったために定型化したとする指摘がある[20]。
批判と論争[編集]
この物語類型は、食の嗜好を“異端”として扱うため、読み物としては面白い一方で、特定の人々を嘲笑する構図に見えるという批判が存在する[21]。
とくにの一部の食文化団体では、「パイナップルを載せる行為を“矯正対象”のように描くのは、実際の多様性を損ねる」との見解が出されたとされる[22]。一方で研究者の間では、「実際の拷問ではなく、厨房の手続きの誇張によって笑いを生む風刺である」とする反論がある[5]。
また、数値設定の過剰さ(49分、173回、68分±2分など)が“資料っぽい虚偽”を生むとして、学術的には注意喚起の対象になることもある[15]。さらに「風味秩序監督庁」という組織名が、実在の官庁の語感と似すぎているという点が、のちの編集検閲で問題になったとする逸話も報じられている[17]。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ ルイージ・バリラ『ナポリ厨房風刺譚の数理構造』カリブロ出版, 1963.
- ^ Marta L. Caravelli『Culinary Discipline in Port Boarding Houses』Journal of Mediterranean Folklore, Vol.12, No.3, 1971.
- ^ アレッサンドロ・フェラーリ『甘味逸脱の処方箋:パイナップル審判の系譜』風味学会叢書, 1980.
- ^ Giovanni P. Romano『The Pineapple Sentence: A Satirical Reading of Heat Transfer Myths』International Review of Food Myths, Vol.5, No.1, 1987.
- ^ ソフィア・リッテン『食文化論争の比喩装置としての「拷問」』東方食文化研究所紀要, 第9巻第2号, 1994.
- ^ Renato Sgarbi『時計塔と時間の儀礼:寄宿舎規律帳の再解読』時刻史資料館, 2002.
- ^ Carla M. Bentham『Quantified Kitchens: Numbers that Persuade』Appetite & Society, Vol.18, Issue 4, 2009.
- ^ ナディア・コルテージ『ローマ化する食の怪談—舞台移動と脚色技術』里程社, 2016.
- ^ Ettore Bruni『Direzione per l’Ordine dei Saporiの語用論』論文集『味覚の政治』, pp.131-146, 2019.
- ^ 佐藤光哉『嘘っぽいけど読める民間伝承の作り方』海鳴堂, 2021.
外部リンク
- 港湾寄宿舎風刺アーカイブ
- 味覚の忠誠検査(音源)
- ピザ論争シアター・レパートリー
- 風味秩序監督庁(偽公式)
- ナポリ落書き帳デジタル文庫