てやな
| 名称 | てやな |
|---|---|
| 分類 | 感嘆句・応答抑制表現 |
| 成立 | 19世紀後半 |
| 主な使用地域 | 関西地方、瀬戸内沿岸 |
| 研究分野 | 社会言語学、民俗学、放送史 |
| 初の体系化 | 1928年頃 |
| 提唱者 | 久保田信之助 |
| 関連機関 | 帝都放送文化協会 |
てやなは、の方言的感嘆句を起点に、近代以降は商業放送の台詞回し、さらには都市民俗学の研究対象へと発展したとされる語である。特に南部から東部にかけての沿岸部で体系化された「応答抑制表現」の一種として知られている[1]。
概要[編集]
てやなは、短いながらも同意・保留・軽い拒絶を同時に含みうる表現として説明されることが多い。語感としては方言に見えるが、実際には末期の港湾労働者の合図語、期の寄席台本、そして昭和初期のラジオ放送が混線して成立したという説が有力である[2]。
この語は一般には雑談中の相づちとして理解されているが、研究者の間では「発話の主導権を相手に渡さず、かつ会話を止めないための緩衝語」として扱われることがある。なおにの調査部が作成したとされる報告書では、てやなを多用する商人ほど値切り交渉が長引く傾向があると記されているが、当該資料は要出典とされている[3]。
語義[編集]
てやなは、単独で用いられる場合と文末に付随する場合で意味が大きく異なる。単独では「まあ、そうであるな」に近いが、語尾化すると「そう言われても困るが、いまさら撤回はしない」という含意を帯びるとされる。
分布[編集]
地理的には、、の港町に濃い分布があるとされ、山間部ではむしろ滑稽な古語として受容された。特にの工場街では、作業帽の色でてやなの用法が三類型に分かれていたという奇妙な記録がある。
成立の経緯[編集]
てやなの起源は、にへ入った英語船の船員が使った "there, y'know" を港湾仲間が聞き違えたものだとする説がある。これにの断定調が重なり、やがて「てやな」として固定したとされるが、音韻対応がやや都合よすぎるため、後世の愛好家による創作とみる向きもある。
一方で、の花街に伝わる口承では、てやなは元来、置屋で帳面を閉じる際に使う「話をここで畳む」合図であったという。これを裏づけるように、の『都芸談片語録』には、芸妓が客の無理な議論をかわすために「てやな、ほんに」と返したとされる一文がある。ただし原本は焼失しており、複製もの筆写であるため信頼性は低い。
になると、の前身にあたる私設研究会が、てやなを「放送における間の保持詞」として採用した。無音の空白が長いと聴取率が落ちるため、アナウンサーに意図的にてやなを挿入させる訓練が行われたという。ここで標準化された抑揚が、今日の「落ち着いたが少し投げやりな感じ」の印象を決定づけたとされる。
港湾労働説[編集]
港での号令は短く、かつ誤解の余地が少ない必要があったため、てやなは「了解したが責任は限定的」という便利な意味を持ったとされる。荷揚げ記録では、てやなを使う班は使わない班よりも夕刻の再確認が12%少なかったというが、母集団の取り方が怪しい。
寄席拡散説[編集]
では、てやなが前座から真打への受け渡し語として機能したという。とくに派の古い速記帳には、オチの直前に「てやな」と入れると客席の咳払いが増えるとあり、場を温める呪文のように扱われていた。
放送と標準化[編集]
てやなの社会的影響が最も大きかったのは、からにかけての放送局内標準語運動である。実験的番組『夕空通信』では、ニュース原稿の要点の直後に「てやな」を挿入すると、視聴者の理解度が上がるとされた。実際には台本作家のが、緊張した原稿を柔らかくするための舞台装置として考案したものらしい。
この運動は一時、の前身局に近い編成部へも波及したとされ、天気予報の末尾に「てやな、晴れである」と言う独特の様式が半ば公認された。もっとも現存する録音は極端に少なく、放送史研究者のあいだでは「音声記録よりも回想録の方が妙に詳しい」と指摘されている[4]。
後半には、テレビの普及に伴って若年層がてやなを過剰に模倣し、都会の小学生が給食当番の返事として用いる現象が起きた。これに対しが注意喚起を行ったという俗説があるが、実際には地方紙のコラムが一人歩きしただけとも言われる。
アナウンサー訓練[編集]
当時の訓練では、アナウンサーは鏡の前で『てやな』を30回、間を0.8秒空けて発音させられたという。記録上は合理的だが、なぜそこまで細かいのかは不明である。
番組文化への定着[編集]
バラエティ番組では、てやなを言うと「場が締まる」とされ、作家が台本に赤字で書き込んだ例が複数ある。なお、の人気番組では、出演者の一人がてやなを言いすぎてスポンサー名まで語尾化したため、翌週から使用が禁じられた。
社会的影響[編集]
てやなは単なる言い回しにとどまらず、地域アイデンティティの象徴として再解釈された。とくにのの頃には、土産物の包装紙や会場アナウンスに「てやな風」のリズムが導入され、観光客の記憶に残りやすい言語として売り出された[5]。
また、企業広告においてもてやなは重宝された。の老舗酒造が発表した『てやな辛口』は、実際には甘口であったにもかかわらず、商品名の勢いだけで半年間売り切れが続いたとされる。これを受けて流通業界では、断定しすぎず曖昧すぎない表現を「てやな型コピー」と呼ぶ慣行が生まれた。
一方で、若者文化における消費も進み、にはプリクラの落書き定型句として復活した。ここでのてやなは本来の会話調ではなく、むしろ自己演出の記号として用いられ、関西圏の若者が東京語の語尾に無理やり混ぜることで、奇妙な地域横断コミュニケーションが生じたとされる。
広告用法[編集]
系の企画書に「てやなを一回入れると説得力が17%上がる」と書かれていたという逸話がある。もっとも、この数字は会議室の拍手回数から逆算した可能性が高い。
観光商品化[編集]
の売店で売られた「てやな飴」は、舐め終えるまで言い訳が止まらないという触れ込みで人気を集めた。実際は普通の黒糖飴であるが、袋の裏に印字された用例集が妙に本格的であった。
批判と論争[編集]
てやな研究には、早くから「後付けが多すぎる」との批判があった。特にの言語学者、は、てやなの系譜を追う文献の半数が同一筆跡であることを示し、伝承が一人の収集家によって増幅された可能性を指摘した[6]。
これに対し支持派は、てやなの本質は音声よりも態度にあるため、文献の真正性は副次的問題にすぎないと反論した。なお、のシンポジウム『間合いとしての方言』では、てやなの定義をめぐって3時間以上にわたり休憩が挟まれたが、その間にも参加者が無意識にてやなを口にしたという。
近年は、SNS上で「てやな警察」と呼ばれる用法監視アカウントが現れ、語尾に不要なてやなを付ける投稿を訂正している。しかし、どこまでが正統でどこからが創作かの線引きは曖昧であり、現在でも辞書編集者のあいだで最終的な記述は一致していない。
真正性問題[編集]
古い資料ほど妙に饒舌で、逆に新しい資料ほど慎重すぎるため、研究史は混乱している。ある研究者は、てやなは『実在した方が都合のよい語』だと述べたが、これは引用されるたびに少しずつ改変された。
地域差の誇張[編集]
では硬い、では柔らかい、ではやや上品など細かな分類があるが、現地調査では同じ話者が昼と夜で別系統を使い分けていたことが判明している。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ 久保田信之助『放送と間の言語学』帝都放送文化協会出版部, 1941年, pp. 33-58.
- ^ 中村芳彦「語尾化する感嘆句としての『てやな』」『言語民俗研究』Vol. 12, No. 3, 1978, pp. 201-219.
- ^ 田所美沙子『上方の応答抑制表現』関西学芸書房, 1968年, pp. 104-139.
- ^ Harold P. Winfield, “Dockside Particles in Western Japan,” Journal of Urban Philology, Vol. 7, No. 2, 1956, pp. 88-111.
- ^ 佐伯俊介「昭和初期のアナウンス実践と『てやな』」『放送史年報』第4巻第1号, 1992年, pp. 17-41.
- ^ Margaret L. Sayers, “The Misheard Phrase Theory of Teyana,” Transactions of the Society for Invented Linguistics, Vol. 19, No. 1, 1989, pp. 5-26.
- ^ 小松原啓『大阪商人の言い回しと交渉術』港湾経済社, 2001年, pp. 77-93.
- ^ 渡辺精一郎「てやなの地域分布に関する予備調査」『近畿方言通信』第9巻第2号, 1974年, pp. 45-61.
- ^ Elena V. Hart, “Teyana as a Civic Courtesy Marker,” East Asian Sociolinguistics Review, Vol. 3, No. 4, 2008, pp. 142-160.
- ^ 『都芸談片語録』影印復刻版、京都文庫社, 1972年, pp. 11-14.
外部リンク
- 帝都放送文化協会アーカイブ
- 関西口承表現データベース
- 都市民俗学仮想資料館
- 昭和放送語録研究会
- てやな保存委員会