サルミ語
| 分類 | 人工言語・記録言語 |
|---|---|
| 成立 | 1894年ごろ |
| 提唱者 | アーヴィッド・レムストレム |
| 使用地域 | フィンランド南西部、カレリア湖岸、北エストニア |
| 話者数 | 日常話者はほぼ0人、儀礼的使用者約180人 |
| 表記体系 | ラテン文字拡張字母と点付き記号 |
| 公用化 | 試験的認可のみ |
| 標準形 | 三系統7母音制 |
| 言語政策 | 学術保存指定 |
サルミ語(サルミご、英: Salmi Language)は、のを中心に成立したとされる、とのための特殊な記録言語である。19世紀末ので体系化されたとされ、後にの学術界を中心に研究対象となった[1]。
概要[編集]
サルミ語は、もともと沿岸の塩分計測との記録を目的として作られたとされる記録言語である。一般には言語学者のがに草案をまとめたとされるが、地元の船乗りたちがそれ以前から断片的に使っていたという説もあり、成立経緯には諸説がある[2]。
この言語は、語順よりも母音の長短と末子音の有無で意味を区別する特徴を持ち、商人、測量士、修道院記録係のあいだで限定的に用いられたとされる。なお、の文献館に残る索引票の一部には、サルミ語が「塩と沈黙の中間にある言語」と記されており、後世の研究者を妙に感心させた[3]。
歴史[編集]
成立前史[編集]
サルミ語の前史は、の記録をめぐる港湾都市の実務から始まったとされる。19世紀後半、周辺の塩蔵業者が、潮位、船腹、氷結、積載量をひとつの符牒で書き分ける必要に迫られ、これが後の文法体系の原型になったとする見解がある。
また、の牧師館で用いられた帳簿略号が、のちにサルミ語の接辞体系へ流入したともいわれる。実際には帳簿の欄外に書かれた数字のほうが本体より多かったという指摘もあり、言語というより「数字を敬うための書記法」と見る研究者もいる[4]。
レムストレム改革[編集]
、若き記号学者アーヴィッド・レムストレムは、の非公開講義で「塩味のある発話は行政を救う」と題する講演を行ったとされる。彼は語根を海産物、航路、計量器の3群に分け、そこから派生語を機械的に作る方式を提唱した。
この改革は一部の商工会議所に歓迎されたが、教会側からは「祈祷に使うには語尾が乾きすぎている」と批判された。もっとも、批判者の一人である司祭自身が、のちにサルミ語で結婚証明書を10冊ほど起草したため、当時の反発は必ずしも一枚岩ではなかった[5]。
拡張と衰退[編集]
20世紀初頭、サルミ語はの木材市場との漁業記録に浸透し、最盛期には約4,800人が何らかの形で読解できたと推定されている。ただし、読解と運用はほぼ別物であり、実際に会話できた者はその十分の一以下だったという。
にはが試験的に夜間講座を設置したが、教材の第3課で「潮が引いたら敬語も引く」という謎めいた規則が登場し、受講者の離脱率が61%に達したとされる。さらに後、物流が標準化されると、サルミ語の実務的価値は急速に薄れ、儀礼歌と学術資料の中へ退いていった[6]。
言語構造[編集]
サルミ語の音韻体系は、7母音3長短対立と、語末の微弱な有声音化を特徴とする。特に語尾の「-ri」「-mi」「-sa」は用途別の敬意度を示すとされ、港湾文書ではこれらの使い分けが課税額にまで影響したという記録がある。
文法上は、所有を示す接尾辞が対象の湿度によって変化する「含水一致」が有名である。たとえば乾いた木材を表す語では短い接尾辞を、雪解け期の木材では長い接尾辞を用いるとされるが、この規則は実用上たいへん煩雑で、写本の余白に「本日は湿りすぎ」とだけ書かれた例が複数残る[7]。
語彙面では、、、、に関する単語が異常に多い一方、抽象名詞が少ないとされる。研究者のは、サルミ語を「港の感情をそのまま制度化した言語」と呼んだが、この定義は後年の論文でもしばしば引用された。
社会的影響[編集]
サルミ語は、商業上の便利さから導入されたにもかかわらず、次第に地域アイデンティティの象徴として扱われるようになった。とくにの旧港地区では、酒場の看板にサルミ語の表記を入れることが流行し、1920年代には観光客向けの「簡易サルミ会話帳」が年間1万2,000部売れたとされる。
一方で、標準語との混用をめぐる摩擦もあった。1926年にはの市議会で、道路標識をサルミ語併記にする議案が提出されたが、賛成16、反対16、棄権1で可否同数となり、議長が「サルミ語らしく決めかねる」と発言した記録が残る。この発言はのちに小学校の道徳教材に採用されたが、実際には1学期で使用停止となった[8]。
批判と論争[編集]
サルミ語研究をめぐっては、成立の自然性に対する疑義が長くつきまとった。とりわけの比較言語学者は、サルミ語の基礎語彙の一部がとの中間にあるのではなく、むしろ帳簿の欄幅に合わせて恣意的に切り出されたものだと主張した。
また、1933年に刊行された『サルミ語文法大綱』第2版では、例文の半数近くが同一の魚市場を舞台にしていることが判明し、「世界中の言語があれほどまでに鰊を必要とすることはない」と批判された。これに対し編集者のは、鰊こそが当時の北欧社会を最も正確に反映する名詞であると反論している[9]。
なお、の保存運動では、サルミ語復興をめぐり2つの派閥が対立した。ひとつは古文書の綴字を重視する「古帳簿派」、もうひとつは発音の親しみやすさを優先する「港口派」であり、会合が2年続いたにもかかわらず、最終的には議題の14件中11件が「次回に持ち越し」とされた。
現代の復興運動[編集]
21世紀に入ると、サルミ語は文化遺産として再評価され、のやの保存プロジェクトによって電子化が進められた。特に2014年の「冬季語彙データベース」では、約8,700語の見出し語のうち、実際に港湾で確認できた語は2割弱であったが、研究者はこれを「失われた実務の詩学」と呼んでいる。
さらに、毎年2月の第3土曜にはが設けられ、旧税関倉庫前で朗読会が開かれる。参加者は塩水で湿らせた紙に短文を書くのが慣例とされ、紙が破れる速度で優劣を競うという、きわめてサルミ語的な催しが続いている。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ Lehmänen, Otto. “The Salmi Registers of Coastal Finland.” Journal of Nordic Philology, Vol. 18, No. 2, 1932, pp. 114-139.
- ^ レムストレム, アーヴィッド『サルミ語初期講義録』ヘルシンキ書房, 1898年.
- ^ Kvist, Jens. “Liturgical Adaptations in Salmi Grammar.” Scandinavian Ecclesiastical Review, Vol. 7, No. 1, 1907, pp. 33-52.
- ^ ラウハラ, マイヤ『港の感情と文法』トゥルク大学出版会, 1956年.
- ^ Nordqvist, Erik. “On the Apparent Middle Origin of Salmi Vocabularies.” Acta Baltica Linguistica, Vol. 21, No. 4, 1938, pp. 201-230.
- ^ ソンネ, クララ『サルミ語文法大綱 第2版』北欧言語研究社, 1933年.
- ^ Hannula, Paavo. “Humidity Agreement in Administrative Speech Codes.” Finnish Journal of Applied Linguistics, Vol. 12, No. 3, 1949, pp. 77-96.
- ^ 田辺久子『北欧の交易言語と符牒文化』白水社, 1971年.
- ^ Mikkola, Sari. “The Winter Lexicon Database and Its Maritime Bias.” Journal of Uralic Preservation, Vol. 4, No. 2, 2015, pp. 9-41.
- ^ 『サルミ語と鰊の論理学』ヘルシンキ民俗資料叢書, 第3巻第1号, 1968年.
外部リンク
- アカデミック・サルミ協会
- 北欧記録言語博物館
- 旧港アーカイブ・デジタル室
- サルミ語冬季語彙データベース
- フィンランド沿岸記号研究所