佐藤珍
| 氏名 | 佐藤 珍 |
|---|---|
| ふりがな | さとう ちん |
| 生年月日 | |
| 出生地 | |
| 没年月日 | |
| 国籍 | 日本 |
| 職業 | 出版人、民俗蒐集家 |
| 活動期間 | - |
| 主な業績 | 『路地譚集成』の編纂、伝聞口述の活字化 |
| 受賞歴 | ・民話出版賞(実務部門)など |
佐藤 珍(さとう ちん、 - )は、の風変わりな出版人である。日本各地の路地に残った伝聞を「活字の民俗学」として集め、同人文化に影響を与えたとされる[1]。
概要[編集]
佐藤 珍は、の出版人であり、民俗の「言い間違い」「うろ覚え」「聞き違い」まで含めて蒐集したことで知られる。とくに、聞き書きの速度を“沈黙の長さ”で換算する独自の方法を用い、町の語りを科学の体裁で保存しようとしたとされる[1]。
佐藤の関与した出版は、単なる再録にとどまらず、読者参加型の校正文化(いわゆる“路地の訂正会”)を生み、同人誌から商業出版へと橋渡しした点で注目された。なお、本人は「正確さより、間違いが生まれる瞬間を買うべきだ」と繰り返したとされる[2]。
生涯[編集]
生い立ち[編集]
佐藤はの港町に生まれた。父は帳場の下働きで、幼少期の佐藤は紙の匂いを嗅ぎ分けるのが得意だったと語られている。佐藤の回想ノートによれば、少年期に初めて読んだ“噂の本”は、実在の出版社ではなく、河川敷の回覧板を綴じ直した謄写版だったという[3]。
また佐藤は、に地元で起きたとされる「夜泣き灯油騒動」の聞き取りから、言葉が変形する条件を記録し始めたとされる。もっとも、この年の騒動に関する同時代資料は乏しいため、後年の脚色ではないかとする指摘もある[4]。
青年期[編集]
佐藤はの活字工房に住み込み、の工程を見習いとして学んだ。修業期間中、佐藤は“組み直し回数”を家計簿の代わりに記録していたとされる。工房の帳簿によれば、佐藤が関わった見習い作業は平均して月当たりの組み直しを要し、そのうちは誤読ではなく、文字が乾く前に指が滑ったことが原因だったという[5]。
この数字の精密さから、佐藤の行動が几帳面に見える一方で、佐藤はわざと“聞き違え”の痕跡が残るように校正紙を折り、情報源の記憶癖を観察していたとされる。のちにこの癖は、出版スタイルの根幹へとつながったと推定される[2]。
活動期[編集]
佐藤はに独立し、路地の語りを集める小規模な編集事務所を近くに開いた。最初の刊行物は『路地の声・試作号』と呼ばれ、配本はに達したが、配達員が“店主の反論”をそのまま差し込んだため、最終的なページ数が版ごとに微妙に変化したという[6]。
佐藤は次第に、口述内容をただ書き起こすのではなく、語り手が沈黙した長さをで記録し、「沈黙がを超えると象徴化が始まる」とする“路地時間理論”を提唱したとされる。理論の根拠については、同時代の統計が残っていないため、後年の宣伝文句だったのではないかとも指摘されている[7]。
、佐藤は『路地譚集成』の編集で民話出版賞の実務部門を受賞した。授賞式では、佐藤が司会に対し「この本の校正者は実は“空白”である」と述べたため、会場が笑いに包まれたとされる[8]。
晩年と死去[編集]
佐藤はに編集現場から退き、以後は街の掲示板に貼る“訂正カード”を作り続けた。退職後に残した活動記録では、年間の訂正カード配布数がと記されている。もっとも、この枚数が実測なのか、日付印からの換算なのかは不明である[9]。
佐藤は、の自宅で死去したとされる。享年はであったと記録されているが、誕生日の扱い(資料によってとの差がある)から、没年齢の計算が僅かに揺れる点が後世の校訂対象となった[10]。
人物[編集]
佐藤 珍は、外見は飄々としていた一方で、取材に対しては驚くほど形式張った人物だったとされる。取材時には必ず“聞き違えチェック”として同じ質問を行い、は遠慮の声、は照れの声、は記憶の声として分類したという[11]。
また佐藤の逸話として、「おみやげとして受け取った団子を、翌週に“別の作者”として再紹介する」ことで、語りが商品化される瞬間を観察したという話がある。団子の出所を意図的にずらしたのではないか、という批判も出たが、佐藤は「嘘は悪ではない。嘘は編集だ」として聞き返しを肯定したとされる[2]。
性格面では、礼儀正しさといたずら心が同居していたと記述されることが多い。実際、佐藤は会計係に対し、領収書の但し書きを必ずに統一するよう指示したとされるが、その効果(税務上の扱い)が当時の同業者のあいだで噂になった[12]。
業績・作品[編集]
佐藤の代表作として挙げられるのが『路地譚集成』である。同書は全構成とされ、町ごとの話法を比較するために、見出し語を原文のまま残す方針が採られたという。編集の過程で「原文の誤字を修正するか」を巡り、佐藤はの同人編集者とにわたる口論を重ねたとされる[13]。
『訂正会の暦』(副題:路地の再校正)もまた重要である。同書では、読者が葉書で訂正を送る形式が採られ、採用率がと明記された。採用率を数字で出したことが、当時の読者の参加意欲を高めた一方、数字に縛られて“正解を当てにいく”読者が増えたという副作用も語られている[14]。
ほかに『沈黙のカレンダー』『夜話の組版術』『回覧板の翻訳学』などの関連書があるとされる。これらは単行本として流通したほか、の付録として小分け配布された経緯もある。特に付録版は版ごとに余白が違い、佐藤自身が「余白は著者の署名である」と述べたと伝えられる[15]。
後世の評価[編集]
佐藤の功績は、民俗資料の「正確な保存」よりも、語りの生成過程そのものを記録する姿勢にあると評価される。実際、のちの研究者は佐藤の手法を“編集人類学”に近いものとして引用したとされる。ただし、引用の際に路地時間理論の前提が省略されることがあるため、誤解を招いたとの批判もある[16]。
一方で批評家のなかには、佐藤の蒐集が実地の聞き書きを超えて、読者の期待を前提に再構成されたものだとする見解も提示している。『路地譚集成』の初版がに刷られたとする記述と、制作の裏帳簿が示すの刷りとの間に齟齬がある点が、後世の論争材料になったとされる[17]。
また佐藤は、後の出版界に「訂正文化」を移植した人物としても知られる。訂正を恥としない風土が広がった結果、の編集会議が活性化し、結果として小規模な企画が通りやすくなったと指摘されている[18]。ただし、その活性化が“訂正ネタ探し”へ転じたという皮肉も残っている。
系譜・家族[編集]
佐藤 珍の家族関係は、本人の編集ノートに断片的に残されている。佐藤には妻として出身の姓の女性がいたとされ、彼女は“訂正を受け取る係”として、読者からの葉書を分類し、採用候補を佐藤に渡していたという[19]。
佐藤の一人息子(もしくは養子)については資料によって記述が揺れる。名前は『沈黙のカレンダー』の巻末に「C. Sato」として登場するが、これが実名なのか符号なのか判然としない。もっとも、家族が英字で表記されたという事実自体が、佐藤の“編集の遊び”を示していると解釈されることが多い[20]。
晩年、佐藤は家族に対し、残した原稿を「校正紙ではなく、会話の跡」として扱うよう求めたとされる。佐藤の死後、家族は一部のノートをへ寄贈したが、寄贈リストにだけ存在する未公開の“沈黙ログ”があるという噂が残っている[21]。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ 田鶴 閑人『路地譚集成の編集思想』路地史学会出版, 1972.
- ^ M. Ellery『The Quiet Metric of Folklore Printing』Vol. 4, Kanda Press, 1981.
- ^ 佐藤 珍『訂正会の暦(手元稿)』私家版, 1962.
- ^ 高見 澄枝『口述と沈黙の符号論』新潟民俗研究所, 1980.
- ^ Dr. Bernard L. Hawke『Silence-Time Hypothesis in Japanese Micro-Publishing』第3巻第1号, Journal of Layout Studies, 1986, pp. 11-39.
- ^ 柳瀬 義昭『同人校正文化の社会史』第5巻, 砂時計書房, 1991, pp. 201-245.
- ^ 安田 梢『出版賞の実務と政治』論文集・出版制度, Vol. 9, 東京学術出版, 1969, pp. 77-103.
- ^ 栗原 縁真『路地時間理論の再検討』東北編集史研究会, 1994, pp. 3-18.
- ^ G. Miyasaka『Case Studies in Margins and Meaning』pp. 55-89, Kyoto Academic Print, 1990.
- ^ (出典不一致)松原 透『路地譚集成 全巻年譜』路地出版社研究叢書, 2003.
外部リンク
- 路地史学会 佐藤珍資料室
- 民話出版賞アーカイブ
- 訂正会データベース(仮)
- 新潟港町の回覧板博物館
- 編集人類学研究会メモ