嘘ペディア
B!

例のアレ

この記事はAIが生成したフィクションです。実在の人物・団体・事象とは一切関係ありません。
例のアレ
名称例のアレ
読みれいのあれ
分類ネットスラング・暗号的指示語
起源2000年代前半の掲示板文化
主な利用圏匿名掲示板、動画共有サイト、まとめサイト
派生語アレヤー、あれ界隈、例アレ
関連現象空気読み文化、伏字文化、内輪ネタ

例のアレ(れいのあれ)とは、インターネット上で文脈を曖昧に保ったまま特定の事物を指し示すために用いられる和製英語・造語である。主に対象を直截に名指しせず、共有された前提だけで会話を成立させる行為を行う人をアレヤーと呼ぶ[1]

概要[編集]

例のアレは、対象の名称を明示せず「例の」「あれ」といった曖昧な指示語だけで意味を通すネット文化を指す。特にで発達し、文脈共有の濃い共同体において、半ば合言葉のように機能してきたとされる[2]

一方で、明確な定義は確立されておらず、用法は「誰もが知っているはずのそれ」を指す場合から、逆に「知っているふりをすること」そのものを揶揄する場合まで幅広い。頒布されるミームの速度が極端に速いに伴い、意味の空洞化と増殖が同時に進んだ現象としても知られている。

定義[編集]

ネットスラングとしての例のアレは、語義上は「例示されたあれ」であるが、実際には例示を省略したまま通じるという倒錯した用法を持つ。言い換えれば、話者が具体名を出さないこと自体が情報となる、いわば負の命名法である[3]

この用法を繰り返す人物はアレヤーと呼ばれ、掲示板や配信文化では、相手に説明コストを負わせずに済む利便性から支持された。また、あえて曖昧さを保つことで、著作権上・表現上のリスクを回避する「安全圏の比喩」としても運用されたとされる。なお、地域によっては似た表現に「アレ案件」「あの件」「件のやつ」などが併用される。

歴史[編集]

起源[編集]

起源については諸説あるが、頃に系の実況文化の中で、長大な固有名詞や特定作品名をぼかすための代用句として定着したとする説が有力である[4]。初期の書き込みでは、削除対策として意図的に名指しを避ける慣習があり、これが「例のアレ」という定型句の原型になったとみられる。

また、の一部オタク系即売会で、サークル参加者が頒布物の説明を省略する際に用いた隠語が、後に掲示板へ逆流したという説もある。この説では、の中古同人ショップの店頭メモに「例のアレ入荷」と書かれていたことが、拡散のきっかけになったとされるが、一次資料は確認されていない[要出典]。

年代別の発展[編集]

には、動画コメント欄やまとめブログで「例のアレ」が半ば定番の導入句となり、特定ジャンルの映像や音源をぼかして紹介する用途が増えた。とりわけ系文化では、視聴者がタイトルを言い当てる遊びとして機能し、コメントの同調圧力を楽しむ態度と結びついた。

に入ると、スマートフォンの普及により短文・断片投稿が主流となり、例のアレは「説明しないことに価値がある」記号として再評価された。また、検索避けや通報回避の目的で使われることも増え、語感の軽さに反して、かなり実務的な役割を担うようになった。

には、配信者文化と切り抜き文化の発達により、「例のアレ」という語句自体がタイトルタグとして消費される段階に至った。結果として、もはや何を指すのかより「何かある雰囲気を作る」ための装置として流通している。

インターネット普及後[編集]

インターネットの発達に伴い、例のアレは本来の指示対象を失っても流通し続けるようになった。共有された文脈が別コミュニティへ移植されるたびに意味が変質し、ある地域では音楽、別の地域では画像、さらに別の地域では特定の失敗談を指すなど、極端な多義化が生じた。

この時期、検索の補助語として使われる現象も観測され、利用者は「例のアレ 事故」「例のアレ 元ネタ」といった曖昧な複合検索を行うようになった。検索結果が目的物に到達しないことさえ、半ば儀式化していたとされる[5]

特性・分類[編集]

例のアレは、語法上の特性からいくつかに分類される。第一に、対象名を隠す回避型、第二に、相手が知っていることを前提にする共犯型、第三に、わざと意味を曖昧にして笑いを取る挑発型である。

また、派生的に「例のアレ系」「アレ界隈」「アレ文学」などの呼称も生まれた。これらは厳密な学術分類ではなく、主として利用者の体感的な区分であるが、掲示板文化研究では重要な指標とされている。

特筆すべきなのは、例のアレが情報量の少なさによって逆に親密さを演出する点である。完全な説明は無粋とされ、わずかな断片から意味を復元する作業自体が参加行為となった。

日本における例のアレ[編集]

日本では、例のアレはのオタク文化圏を中心に発展したが、のちにの実況文化やの掲示板文化にも浸透した。特に周辺のネット系店舗では、店員間の略号としても用いられたとされる。

一方で、学校・職場などの非匿名空間に持ち込まれた際には、意味不明な内輪ネタとして機能し、コミュニケーション障害の温床になったとの批判もある。もっとも、逆に言えば「何を指しているかを言わずに済む」ため、日本語の空気読み文化と相性がよく、若年層の会話術として定着した。

なお、に行ったとされる調査では、10代後半のネット利用者のうち約34.8%が「意味は分からないが見たことがある」と回答したという数字が知られているが、調査票の設問設計に疑義があるとも言われている[要出典]。

世界各国での展開[編集]

海外では、例のアレに相当する表現が各国で独自に発達した。英語圏では "that thing" や "the thing" が近い用法を持ち、韓国では掲示板由来の婉曲表現が、台湾では動画コメント文化を通じた省略形が広まったとされる。

ただし、日本語の「例のアレ」が注目されたのは、曖昧さを意図的に楽しむ態度が、海外の単なる省略表現と比べてやや儀式性を帯びていたためである。とくにの一部板では、意図的なぼかし表現として輸入され、ミームの翻訳過程で「Rei no Are」とローマ字表記されることもあった。

また、では文化批評の文脈で、名指しを避ける日本的礼儀の極端化として紹介された一方、ではスポーツ実況の決まり文句として誤用され、現地のファンが独自に「れいのアレー」と発音して定着したという奇妙な派生もある。

例のアレを取り巻く問題[編集]

例のアレの最大の問題は、指示対象が曖昧であるがゆえに、著作権や肖像権、さらには名誉毀損の境界が不鮮明になる点にある。特定作品や特定人物を名指しせずに批判できるため、検閲回避の手段としても用いられ、運営側とのいたちごっこが続いた。

また、表現規制の強化に伴い、掲示板や動画サイトでは自動検知を避けるための伏字化が進み、結果として「例のアレ」のような間接表現がさらに増殖した。これにより、元々の曖昧さが保護機能として働く一方、誤解や風評の拡散も加速したとされる。

一部の研究者は、例のアレの蔓延が「説明責任の外部化」を促進したと指摘している。つまり、発信者は意味をぼかし、受信者だけが勝手に補完する構図である。これは極めて効率がよいが、同時にコミュニティ疲弊の原因にもなった。

脚注[編集]

[1] 例のアレ研究会『匿名共同体における指示語の変容』東西言語文化叢書、[2] 佐伯直樹『掲示板スラングの社会学』、pp. 114-129。 [3] Margaret L. Turner, "Negative Naming in Japanese Net Slang," Journal of Digital Folklore, Vol. 7, No. 2, pp. 45-61. [4] 渡会一成『2ちゃんねる語録史』、第3巻第4号。 [5] Hiroshi Kanda, "Search Avoidance and Meme Drift," Proceedings of the International Conference on Internet Vernacular, pp. 203-219. [6] 山口みのり『空気を読む言葉、空気に沈む言葉』[7] P. A. Hollings, "The Thing Without a Name," Media Anthropology Review, Vol. 12, No. 1, pp. 9-33. [8] 小林篤史『伏字表現の倫理と快楽』[9] Étienne Moreau, "L'expression floue dans les communautés japonaises en ligne," Revue des Cultures Numériques, Vol. 5, No. 3, pp. 77-90. [10] 中村玲子『ミーム頒布の速度と掲示板文化』

関連項目[編集]

脚注

  1. ^ 例のアレ研究会『匿名共同体における指示語の変容』東西言語文化叢書, 2021.
  2. ^ 佐伯直樹『掲示板スラングの社会学』青磁社, 2018, pp. 114-129.
  3. ^ Margaret L. Turner, "Negative Naming in Japanese Net Slang," Journal of Digital Folklore, Vol. 7, No. 2, pp. 45-61.
  4. ^ 渡会一成『2ちゃんねる語録史』白夜出版, 2016, 第3巻第4号.
  5. ^ Hiroshi Kanda, "Search Avoidance and Meme Drift," Proceedings of the International Conference on Internet Vernacular, pp. 203-219.
  6. ^ 山口みのり『空気を読む言葉、空気に沈む言葉』港文庫, 2020.
  7. ^ P. A. Hollings, "The Thing Without a Name," Media Anthropology Review, Vol. 12, No. 1, pp. 9-33.
  8. ^ 小林篤史『伏字表現の倫理と快楽』新潮社, 2022.
  9. ^ Étienne Moreau, "L'expression floue dans les communautés japonaises en ligne," Revue des Cultures Numériques, Vol. 5, No. 3, pp. 77-90.
  10. ^ 中村玲子『ミーム頒布の速度と掲示板文化』岩波書店, 2019.
  11. ^ Kenji Sato, "When Everyone Knows the Reference," Bulletin of East Asian Net Culture, Vol. 4, No. 1, pp. 1-18.

外部リンク

  • 匿名文化アーカイブ
  • ネット俗語年鑑
  • 日本ミーム研究所
  • デジタル民俗学ジャーナル
  • 内輪ネタ保存委員会
カテゴリ: 日本のサブカルチャー | インターネットの文化 | 和製英語 | ネットスラング | 匿名掲示板文化 | ミーム | 暗号的表現 | 動画共有サイト文化 | 日本語の語句 | 21世紀の流行語 | コミュニケーション論
コメントを読み込み中...

関連する嘘記事