僕はまぐり
| 名称 | 僕はまぐり |
|---|---|
| 読み | ぼくはまぐり |
| 英名 | Boku wa Maguri |
| 分類 | 自己同一化表現、口承表現 |
| 成立時期 | 1978年ごろ |
| 成立地 | 東京都葛飾区・荒川沿い |
| 主な担い手 | 屋台芸人、編集者、学生劇団 |
| 影響分野 | 演劇、広告、方言研究、深夜ラジオ |
| 代表的資料 | 『月刊ことばと夜具』1981年7月号 |
僕はまぐりは、後期の近郊で成立したとされる自己申告型の擬態表現、またはそれを核にした口承的な宣言様式である。本人がであることを主張する独特の語法として知られ、のちに、、へ波及したとされる[1]。
概要[編集]
「僕はまぐり」は、話者が自らをになぞらえて宣言する表現であり、単なる誤変換ではなく、自己説明を意図的に遅延させる修辞として理解されている。特にの下町圏で、自己紹介に沈黙を挟む代替的な挨拶として使われたという説が有力である。
この表現は、外見的にはふざけた語であるが、実際には「殻を持つ者が殻を語る」という逆説を内包するとされ、・・の周縁で断続的に引用されてきた。なお、1980年代初頭にはの委託調査で一度だけ「定着可能な若者言語」と分類されたが、調査票の自由記述欄に「貝の気持ちが先に来る」と書いた回答者が多く、集計が中断された[2]。
成立史[編集]
下町の即興宣言[編集]
起源は夏、立石の角打ち横に置かれた簡易舞台で、無名の芸人・が観客への自己紹介の最中に「僕は…まぐりです」と言い誤った出来事にあるとされる。牧谷は直後に言い直す代わりに両手を合わせて殻の開閉を真似し、これが受けて以後「僕はまぐり」が定型句化したという。
一方で、の別系統では、釣り人の間で「本日は潮が悪いので、僕はまぐり」と言えば遅刻の言い訳になる、という用法が先行していたともされる。両者の合流により、自己紹介・遅刻謝罪・拒否表明を兼ねる多義的な表現へ発展したとする説が現在は優勢である。
編集者たちの定着運動[編集]
1981年、編集者のが『月刊ことばと夜具』誌上で「僕はまぐり」を特集し、語感を守るために一切の漢字表記を禁じた。この方針は、当時の若者言葉としては珍しく、活字になったことで逆に神秘性が増したと評価されている。
また、の深夜番組『ことばの海岸線』で、アナウンサーが誤って「ぼくはマグロ」と読んだことがあり、視聴者から2,400通の訂正葉書が届いた。この誤読事件を境に、表記揺れを含めて研究対象化が進み、のゼミでは「貝類的主語の機能」が卒論テーマとして定着した[3]。
全国化と変質[編集]
1980年代後半には、、にも伝播し、地域ごとに意味が変化した。大阪では断り文句、名古屋では自己評価の低さを婉曲に表す語、福岡では「今日はもう帰る」という合図として機能したとされる。
この頃、のライブハウスでは、出演者が舞台袖で「僕はまぐり」と三回唱えると緊張が半減するという伝承が生まれた。実験的に測定したところ、心拍数が平均で毎分11.3拍低下したという記録があるが、測定者自身が最も興奮していたため信頼性には議論がある。
語義と用法[編集]
「僕はまぐり」は、第一に自己同一化の宣言、第二に対人距離の調整、第三に会話からの半退場を示すと整理されている。とくに語末の「り」が、の閉殻音を模倣しているとされ、音象徴の研究ではしばしば例示される。
用法としては、初対面での名乗り、失敗後の居直り、匿名投稿の冒頭文などがある。たとえば「僕はまぐりですが、昨日の件は見なかったことにしてください」は、謝罪と保留を同時に行う高度な話法とされる。
なお、1992年ごろの同人誌界隈では、これを「自我の一時的な二枚貝化」と呼ぶ者もいた。定義は曖昧であるが、曖昧さそのものが表現の価値であるとする見解が一定数存在する。
社会的影響[編集]
社会的影響として最も大きいのは、自己紹介の文化を「名前を言う」行為から「属性を演じる」行為へとずらした点にある。これにより、が1987年に「私は○○」型のキャンペーンを相次いで採用し、缶飲料のCMでタレントが貝殻を持って微笑む演出が流行した。
また、のレファレンス部門では、1994年から2001年までの7年間に「僕はまぐりは何語か」という問い合わせが年間平均18件寄せられた。回答は一貫して「日本語のようで日本語ではないが、日本語でしか成立しない」とされ、利用者の半数が納得したという。
教育現場では、の国語授業で比喩の例として紹介されることがあったが、校長会の会報に「生徒が下校時に殻を探し始めた」との報告があり、以後は教材採用に慎重になったとされる。
批判と論争[編集]
批判としては、意味が広すぎて検証できないこと、また「まぐり」が実在のを不当に抽象化していることが挙げられる。とりわけの漁業関係者からは、貝のブランド価値を言語遊戯に回収しているとの指摘があった。
一方で、擁護側は「僕はまぐり」は固定された意味を持たないことに価値があると主張し、1990年代の論壇では「空虚だが有用な主語」として議論された。なお、の公開講座で行われた質疑では、受講者の一人が「では私は何貝ですか」と尋ね、講師が10秒間沈黙したのち「それはまだ決まっていない」と答えた記録が残っている[4]。
派生表現[編集]
派生表現としては「僕もまぐり」「俺はまだまぐりじゃない」「わたしはまぐりでした」がある。これらは感情の段階差を示すとも、単なる韻律遊びともいわれる。
2000年代以降は、携帯メールの絵文字文化と結びつき、殻の絵文字を付すことで意味が安定するという俗説が広まった。だが、実際には絵文字を付けるほど意味が逃げるとされ、熟練者ほど無記号で運用する傾向があった。
また、の一部サークルでは「僕はまぐり」を逆読みした「りぐまはぼく」が儀礼的な返答として使われたが、これは発声すると舌が軽く痛むため、半ば修行として受け入れられていた。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ 成沢美津子『僕はまぐり現象の周縁』月刊ことばと夜具社, 1981年.
- ^ 牧谷六郎『殻の内側から名乗る』立石文化研究所, 1983年.
- ^ 佐伯俊彦「自己同一化表現としての貝類比喩」『言語生活』Vol. 42, No. 7, pp. 18-31, 1985.
- ^ 川原田雅子『東京下町の宣言語法』青弓社, 1990年.
- ^ Margaret K. Hensley, “Shell-Based First-Person Utterances in Urban Japan,” Journal of Comparative Sociolinguistics, Vol. 11, No. 2, pp. 201-224, 1993.
- ^ 渡辺精一郎「『僕はまぐり』と若者語の擬態」『国語と表現』第18巻第4号, pp. 44-58, 1994.
- ^ 塩谷あきら『言葉は貝になるか』新潮選書, 1998年.
- ^ Hiroshi T. Nakata, “The Grammar of Retraction: A Study of Boku wa Maguri,” East Asian Linguistic Review, Vol. 9, No. 1, pp. 77-93, 2001.
- ^ 小森千春『まぐり語の社会史』みすず書房, 2004年.
- ^ 日本言語文化学会編『貝と主語と夜のラジオ』くろつち出版, 2010年.
外部リンク
- 下町ことばアーカイブ
- 貝類修辞研究会
- 夜具文庫デジタルコレクション
- 東京口承表現資料室
- まぐり語用例集