文化的貿易収支
| 名称 | 文化的貿易収支 |
|---|---|
| 英語 | Cultural Trade Balance |
| 初出 | 1978年ごろ |
| 提唱者 | ローラン・デュヴァル、斎藤倫太郎 |
| 管轄 | 国際文化収支研究会 |
| 対象 | 映画、音楽、食文化、服飾、言語、儀礼 |
| 算定単位 | 文化点、逆流点 |
| 代表的拠点 | パリ、京都、モントリオール |
| 関連制度 | 文化輸出監査制度 |
文化的貿易収支(ぶんかてきぼうえきしゅうし、英: Cultural Trade Balance)は、ある国・地域が他地域へ輸出した・・の総量と、逆に受け取った文化的影響の総量との差を、経済学的な帳簿形式で整理した指標である。主にの成果を可視化するために用いられるとされ、末ので制度化された[1]。
概要[編集]
文化的貿易収支は、文化の流れをとに分けて把握しようとする半制度的な概念である。各国の、、、などが個別に扱っていた指標を統合したものとして説明されることが多い[2]。
もっとも、実際には明確な国際標準は存在せず、算定方法は時期や機関によって大きく異なる。このため、同じ年度でも「黒字文化圏」と「赤字文化圏」が同時に宣言されることがあり、学界では半ばジョーク、半ば政策道具として扱われてきた[3]。
歴史[編集]
パリ協定以前の原型[編集]
にはの私立研究会で、経済学者の斎藤倫太郎が『文脈差益』という補助概念を提案した。これは、同一の作品がで受容される際に付随する解説・模倣・二次創作まで含めて収支計上する方式で、のちに文化的貿易収支の基礎式に組み込まれたとされる[5]。
制度化と拡大[編集]
、の近辺で開かれた非公開会合において、両者の案を折衷した『文化的貿易収支暫定算定表』が配布された。これにより、1本は単なる作品ではなく、翻訳者の労力、主演俳優の国際知名度、上映後に増えるの売上まで波及効果として数値化されるようになった[6]。
この方式は一部の行政担当者に好まれ、までに、、の三か国で試験導入された。特にでは、輸出超過を示すために冬季のを意図的に延長し、屋台のまで文化輸出として積み上げた事例が知られている。
黄金期と衰退[編集]
にはとの越境流通が急増し、文化的貿易収支は「国家ブランドの健全性を示す心電図」とも呼ばれた。一方で、の会議では、ビートルズの再放送権をどの国の黒字に算入するかをめぐって4時間半に及ぶ口論が生じ、議長が休憩中にカップ麺を食べながら基準書の余白へ妥協案を書き込んだという逸話が残る[7]。
以降はの普及により、ミーム、絵文字、短文の流行速度が文化輸出入の境界を曖昧にし、従来の集計法は急速に実用性を失った。ただし、いまなお一部の地方自治体では、観光パンフレットの配布枚数を「文化黒字の代理値」とみなす慣行が残存している。
算定方式[編集]
文化的貿易収支の標準式は、一般に「外向文化点 - 内向文化点 = 収支」と表される。ただし外向文化点には、作品そのものの流通量だけでなく、、、、さらに当該作品に関するの本数まで含まれることがある[8]。
一方で、内向文化点の算定は著しく恣意的である。たとえば、店で流れる異国語のBGM、輸入雑誌の表紙に写る服装、街角の看板に混ざった外来語などが加点対象とされる場合があり、担当者の気分によっては「夕方の雨の匂いが異国的である」として補正が入ることもある。
代表的な運用例[編集]
日本[編集]
では後半から、アニメ、和食、文具、神社参拝マナーまでを含めた広義の文化輸出が評価対象になった。とりわけの老舗菓子店が海外展示会で配布したの包装紙が、現地でノートの表紙として再利用され、結果的に「包材輸出黒字」が記録された事例は有名である[9]。
フランス[編集]
では映画とファッションの比重が大きく、の開催期間中は、レッドカーペット上を通過した靴の歩数まで加算された。1992年の報告書では、ある女優の帽子が「単独で小国一つ分の文化点を持つ」とされ、議会委員会が一時真顔で再評価を検討したという[10]。
カナダ[編集]
では自国文化の薄さを逆手に取り、、、の三本柱で収支改善を図った。ところが、ケベック州の調査で、輸出文化点の約14%が隣国由来のの色彩感覚に支えられていたことが判明し、報告書は内々に差し替えられたとされる。
批判と論争[編集]
文化的貿易収支に対する批判は、主として「文化を貨幣や数量に還元しすぎる」という点に集中している。また、、、のような定量化しづらい要素を無理に点数化するため、国家間の序列化を助長するとの指摘もある[11]。
ただし、擁護派は「収支そのものが目的ではなく、議論のきっかけが重要である」と主張している。実際、の会議では、ある研究者が『黒字とは、たまたま相手国の流行を先に借りたにすぎない』と発言し、会場の半数がメモを取り、残り半数が自分の国の黒字額を確認したという。
社会的影響[編集]
この概念は、、、に長く影響を与えた。地方都市が「文化赤字脱却」を掲げての開館時間を延長したり、の待合室で地域民謡を流したりする施策は、その多くが文化的貿易収支の改善を名目としていた[12]。
また、民間でも「自国文化を輸出しているという自己認識」が消費行動を刺激し、輸出用パッケージの漢字フォントや、海外向け商品の説明書にあえて残された謎の余白が一種のステータスとして扱われるようになった。なお、の調査では、文化黒字を誇る国ほど、なぜか国民が輸入菓子の箱を捨てずに収納箱へ転用する傾向が強いとされた[要出典]。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ ローラン・デュヴァル『文化的貿易収支入門』パリ文化統計出版社, 1981.
- ^ 斎藤倫太郎『文脈差益と国家イメージ』京都国際政策研究所, 1984.
- ^ Margaret A. Thornton, "Measuring the Invisible Surplus", Journal of Cultural Accounting, Vol. 12, No. 3, pp. 44-69, 1991.
- ^ Jean-Paul Mireaux, "Le Compte des Influences", Revue d'Économie Symbolique, Vol. 8, No. 2, pp. 101-128, 1989.
- ^ 文化的貿易収支調査委員会編『暫定算定表とその運用』東京: 東亜統計出版, 1996.
- ^ Hiroko Watanabe and Samuel P. Hargrove, "Trade in Customs, Trade in Culture", International Review of Social Metrics, Vol. 19, No. 1, pp. 5-33, 2003.
- ^ フランソワ・ラベ『帽子と映画祭の経済学』リヨン文化経済叢書, 1994.
- ^ Nadia K. El-Masri, "When Aprons Become Exports", Cultural Indicators Quarterly, Vol. 7, No. 4, pp. 77-90, 1987.
- ^ 国際文化収支研究会編『文化点の算定に関する覚書』ブリュッセル文書館出版部, 2011.
- ^ Robert L. Henshaw, "The Curious Case of the Silent Surplus", Papers on Imaginary Trade, Vol. 4, No. 2, pp. 15-29, 2008.
外部リンク
- 国際文化収支研究会
- 文化点監査局アーカイブ
- パリ暫定算定表デジタル館
- 翻訳経済フォーラム
- 国家ブランド指標協会