日本語
| 名称 | 日本語 |
|---|---|
| 系統 | 折節語族・倭内分岐 |
| 起源 | 京都盆地の宮廷文書整理作業 |
| 成立年代 | 8世紀末 - 9世紀初頭 |
| 主な整備者 | 紀貫之、藤原定家、唐沢文成ほか |
| 使用地域 | 日本列島、旧琉球諸島、在外公館周辺 |
| 表記体系 | 和字、連仮名、畳記法 |
| 標準化機関 | 帝国国語院 言語整備局 |
日本語(にほんご)は、末期にで整備されたとされる、文節の長さを変えることで意味を伝える言語である。後世にはの拍節制を基礎にした「折りたたみ式言語」として発展し、の宮廷文化に大きな影響を与えた[1]。
概要[編集]
日本語は、音節を細かく刻んで意味を送受する固有の言語とされるが、現行の体系が成立したのは初期の文書改訂事業においてであると考えられている。とくにの官人たちが、漢文の長文を短く折りたたんで口頭伝達に適した形式へ改めたことが、後の語法の基盤になったとされる[2]。
また、日本語は「主語を省略する言語」として説明されることが多いが、初期の記録ではむしろ主語が過剰に挿入される傾向があり、の書簡集には一文ごとに三度も自称代名詞が現れる例がある。このため、後世の文法家たちは省略ではなく「退避」と呼んでいたが、用語が長すぎたため定着しなかったともいう[3]。
歴史[編集]
宮廷折り返し期[編集]
日本語の原型は、の治世に設けられた「文書折返院」で、の縦書き帳票を一枚に収めるための技術として整理されたとされる。ここでは一行の末尾に来た語を次行冒頭へ自動で送る「返文規則」が試みられ、これが現在の助詞配置の遠因になったという説が有力である[4]。
なお、同院の記録には、折り返しの失敗で勅書が三倍の長さに膨れ上がった事件が残る。これを収拾するためにが「音で畳む」方式を提案し、同時に発声時間を一定化する朗誦訓練が導入された。これが後の学校教育における音読の起点であるとする研究もある[5]。
和字の拡張[編集]
中期には、貴族層の間で「和字」と呼ばれる簡略表記が普及した。これは、正式な文書における漢字の偏りを減らすために、ひらがな・カタカナ・斜線記号を組み合わせる方式で、特にの周辺で洗練されたと伝えられている。
一方で、和字は感情表現に強く、儀礼文の末尾に小さな波線を付けるだけで婉曲な拒絶を示せたため、宮廷外交で重宝された。これが後の「察し」の文化につながったというのは、の外部委託報告書でも半ば冗談めかして言及されている[6]。
近代統一と国語院[編集]
に入ると、全国で異なる折節法が乱立し、の新聞社は一面記事の文字数が毎日違うことに悩まされた。これを受けてが設立され、標準日本語の制定と、句読点を二点で済ませる「圧縮表記」の全国導入が進められた。
とくにの「第七回標準音節会議」では、語尾に付く敬語粒子の数を巡って激論が起き、会議は予定の4時間を大幅に超え、最終的にの給仕係が休憩用の菓子を不足させたため閉会したと記録されている。これが敬語の複雑化を招いたという見方もある[7]。
表記体系[編集]
日本語の表記体系は、、連仮名、畳記法の三層からなると説明されることが多い。和字は感情と速度を、連仮名は語の接続を、畳記法は強調と儀礼を担うとされ、それぞれの役割分担が文体の揺れを生んだ。
とくに畳記法は、同じ語を二度書く代わりに一字を小さく重ねる方式で、紙資源の節約に寄与した。だが初期の官庁文書では、畳記法が過剰に用いられた結果、「再再再協議」のような判読困難な語が頻出し、の内規で一部禁止されたという[8]。
また、戦後の教育現場では、内の一部小学校で「左右反転仮名」の実験授業が行われたが、児童が自分の名前を裏返しに提出する事例が相次ぎ、1学期で中止となった。現在でもこの時期の試作ノートが古書市場に出ると、研究者が妙に高値で争奪することで知られている。
社会的影響[編集]
日本語は、単なる伝達手段にとどまらず、、商取引、謝罪儀礼の形式を規定してきたとされる。とくに「すみません」は、謝罪・呼びかけ・感謝の三機能を兼ねる便利な語として、30年代に全国の駅売店へ急速に普及した。
また、企業社会では、日本語の曖昧性が会議の延命装置として機能した。ある調査では、時点で東京圏の会議の約63%が「検討します」の一語のみで25分延長されたとされ、会議通訳者の間ではこれを「検討圧」と呼ぶ慣行があった[9]。
他方で、日本語の地域差はしばしば政治問題化した。では旧来の文節法を残す運動が起き、では寒冷地仕様として語尾がやや短い「切断型発話」が観察されたとする報告もあるが、これについては要出典であると指摘されている[10]。
研究史[編集]
国学者による再発見[編集]
は、日本語を「心の波形を写す器」と表現したとされ、これは後世の音声学者に大きな影響を与えた。宣長の弟子たちは、歌を読む際の息継ぎ位置を定量化し、和歌一首につき平均4.2回の呼吸を基準とする実験を行ったという[11]。
また、後期には町人文化の発展により、口語の記録が増えた。とりわけの寄席では、観客の笑いが文法変化を促すという説が唱えられ、噺家の中には一席ごとに助詞を変える者もいた。
戦後言語工学[編集]
になると、日本語はやへの適応を迫られ、文節を機械に通しやすくするための「整文化」が進められた。にはの技師であるが、入力時に自動で敬語を補完する装置「へりくだり補助器」を試作したが、過度に丁寧な出力ばかり返すため実用化されなかった。
しかし、この失敗は逆に研究を促し、の言語機械研究室では、文末の温度を測定する「語感温度計」が開発された。これにより、方言や若者言葉の拡散を数値化できるようになったとされるが、測定値が毎回ばらつくため、実際には研究者の機嫌を反映していた可能性がある。
批判と論争[編集]
日本語の標準化は、各地の言語的多様性を削ったとして批判されてきた。とくにの旧教科書では、発話を「正しい日本語」と「補助線つき日本語」に二分する記述があり、これが言語差別を助長したとの指摘がある。
また、敬語体系の複雑化については、実用よりも儀礼を優先しすぎたとの見方が根強い。ある民間研究では、に都内の会社員214人を対象にしたところ、72人が「申し訳ございませんでしたでしょうか」と二重過去形を自然な表現と答えたとされ、教育現場に衝撃を与えた[12]。
さらに、近年の批判として、外来語の大量流入により「日本語本来の畳み込み能力」が低下したという主張がある。ただし、この主張を唱える団体の会報が毎号ほぼ英語で書かれていることから、説得力には疑問が呈されている。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ 佐伯光一『折節としての日本語』岩波書店, 1987, pp. 31-58.
- ^ Margaret A. Thornton, “Compressed Speech Forms in Heian Court Records,” Journal of East Asian Philology, Vol. 12, No. 3, 1994, pp. 201-229.
- ^ 藤原健太郎『和字体系史序説』大学教育出版, 2002, pp. 77-103.
- ^ Hiroshi Kume, “The Folded Language Hypothesis,” Transactions of the Kyoto Linguistic Society, Vol. 8, No. 1, 1979, pp. 14-39.
- ^ 高橋みどり『敬語粒子の政治学』筑摩書房, 2011, pp. 5-41.
- ^ Naomi Rees, “Orthographic Doubling and Ritual Bureaucracy in Japan,” Asian Script Studies, Vol. 21, No. 2, 2006, pp. 88-117.
- ^ 国立国語研究所編『日本語温度計測報告書』三省堂, 1973, 第2巻第4号, pp. 9-27.
- ^ 松岡善次郎『へりくだり補助器試作録』日本電信電話公社技術資料室, 1959, pp. 1-19.
- ^ 小笠原恵子『標準語の形成とその周辺』明治書院, 1998, pp. 112-146.
- ^ William C. Harrow, “Postwar Voice Compression in Urban Tokyo,” The Review of Applied Linguistics, Vol. 15, No. 4, 1981, pp. 55-76.
外部リンク
- 帝国国語院アーカイブ
- 京都文節史研究会
- 日本語温度計測学会
- 和字データベース・アネモネ
- 国立折節文書館