嘘ペディア
B!

by the way 除霊

この記事はAIが生成したフィクションです。実在の人物・団体・事象とは一切関係ありません。
by the way 除霊
名称by the way 除霊
別名話題転換式浄霊、B.W.式除霊
成立1978年頃
発祥地東京都新宿区西新宿の貸会議室街
提唱者佐伯倫太郎
主な使用場面会議、電話、深夜の喫茶店
関連宗派都市成仏研究会、話術神道
特徴英語の副詞句を儀礼化する
禁忌本題に戻る際に『ところで』を二度続けること

by the way 除霊(バイ・ザ・ウェイじょれい)は、会話の途中に挿入される相槌「by the way」を媒介として、霊的な残滓を無害化するとされる民俗的除霊法である。主に後期の都市部で体系化されたとされ、話題転換の癖が強い人物に多く適用された[1]

概要[編集]

by the way 除霊は、会話の流れをわざと逸らすことで、話者の背後に付着したとされる未整理の念や、議論に混入した雑霊を振り落とすという都市発祥の儀礼である。一般にはのオフィス文化から生まれたとされるが、実際にはの深夜喫茶店で、長時間の愚痴に耐えかねた編集者たちが半ば遊びで定式化したのが始まりとされる[2]

この儀礼では、発話の冒頭で必ず英語の「by the way」を発し、その直後に無関係な具体物を三つ列挙するのが基本である。例えば『by the way、駅前の自販機、青い傘、昼の工事音』のように述べると、聞き手の注意が一瞬だけ分裂し、その隙に霊が退場するという理屈である。なお、霊側も英語に弱いとされており、特に53年以降の株式市場関係者の霊には顕著な効果があると記録されている[3]

歴史[編集]

成立以前の前史[編集]

起源は末期の速記術研究に求められるという説がある。速記者が談話の切れ目を記録するために用いた「ついでに言えば」という注記が、口頭儀礼に転化したもので、当時の構内で試験的に行われた「話題ずらし供養」が母体になったとされる[4]

この段階ではまだ除霊性は明確でなく、むしろ長引く会議を終わらせるための社会技術であった。ところが、1970年代に入ると、の出版社で残業中の校正者が『by the way』を口にした直後に停電が起き、机上の原稿束がきれいに整列したという逸話が広まり、霊的効能が後付けで解釈されるようになった。

佐伯倫太郎の体系化[編集]

1978年、民俗話法研究家の佐伯倫太郎は、『副詞の供養可能性に関する試論』をの場で発表し、これを「by the way 除霊」と命名した。佐伯は、会話の中断点に残る緊張を「会話残滓」と呼び、これを解消するには、英語由来の軽い断絶が必要であると主張した。

彼の理論は一見整っていたが、実地調査の対象がほぼ喫茶店の常連客と深夜番組の視聴者に偏っていたため、当初は学界で冷笑された。ただし、の冬にの市民会館で行われた公開実演で、参加者182名中147名が「肩が軽くなった」と回答したため、以後は半ば実務的な除霊法として流通した[5]

普及と変質[編集]

1980年代には、企業の電話応対研修に取り入れられ、の一部企業では「by the way の後に沈黙を1.3秒置くと、相手の執着が切れる」とまで教えられた。これが過剰に形式化され、営業担当者が商談の冒頭で霊を祓うはずが、逆に商談そのものを祓ってしまう事例が相次いだ。

には高級ホテルの宴会場で「B.W.式浄話法」として再包装され、霊だけでなく気まずさ、未読メモ、そして上司の説教の“残響”を払う用途にも使われた。なお、の時点で都内の浄話教室は推定43か所に達し、月謝平均は8,400円であったとされる[要出典]。

手法[編集]

標準的な手順は三段階である。第一に、話者は呼吸を浅く整え、語頭をやや上げて「by the way」と発する。第二に、関係のない名詞を三つ述べる。第三に、最後の名詞の後で一瞬だけ笑う。これにより、霊が「本題ではない」と判断して離脱するという。

上級者向けには「新幹線型」「付箋型」「会釈同時型」の三派があり、とくに駅構内で磨かれた新幹線型は、発話から着席までの間に除霊が完了するため、出張の多い勤務者に好まれた。ほかに、会話相手の靴の色を先に褒めることで霊の注意をそらす「先制褒靴法」もあるが、これは失敗すると単なる不審者になる危険がある。

社会的影響[編集]

職場文化への浸透[編集]

by the way 除霊は、長時間労働の副産物として広がったと考えられている。特にの外郭団体で行われた実験では、終業間際の会議において「by the way」を挟むだけで発言回数が平均17%減少し、参加者の霊的疲労感が低下したと報告された。

その一方で、発言のたびに本題が遠ざかるため、議事録係からは強い反発があった。ある記録では、6時間の会議で除霊が4回成功したが、議題は1項目も終わらなかったとされる。

メディアと流行[編集]

1986年には深夜ラジオ番組『』で取り上げられ、ハガキ投稿の7割が「自宅でも効いた」「父の説教が短くなった」といった体験談で埋まった。これを契機に、若者の間では会話の冒頭で英語を差し込むこと自体が流行し、除霊よりもむしろ“話をずらす洒落っ気”として消費されるようになった。

また、関連の教養番組では「言語接触による不安緩和」と紹介されたが、番組末尾で実演に用いられた小道具の方が怖いと視聴者に指摘され、翌週の放送で差し替えられた。

批判と論争[編集]

批判の中心は、by the way 除霊が除霊であるのか、単なる話題逸らしであるのかという点にあった。特にの『霊務取扱基準検討会』では、霊的効果の再現性が低いとして、文化庁ではなくに似た架空の委員会からも注意喚起が出されたとされる。

また、英語表現を儀礼化することについては、言語的植民地主義ではないかとの批判も生じた。しかし佐伯は「霊は文法を持たないが、気まずさは持つ」と反論し、この言葉が逆に引用されて定番のキャッチフレーズになった。なお、佐伯の自宅書庫からは『By the Way and the Way Beyond』という未完の手稿が見つかっているが、本人が本当に執筆したのかは不明である。

現代の用法[編集]

現代では、除霊というよりも、会話の空気を一旦切るための心理的テクニックとして用いられる場合が多い。若年層では「by the way」をそのまま発音するより、やや訛らせて「バイザウェイ」と言う方が効くとされ、のコワーキングスペースでは、雑談の終わらせ方として半ば公認されている。

一方で、ネット上ではテキストだけで実行する「Btw祓い」が派生し、文頭に「by the way」を置くだけで既読圧を薄める用途に使われている。2023年には、ある匿名コミュニティが1日平均2,600件のBtw祓いログを公開し、最長記録は87分にわたる謝罪文の前置きを無傷で切り抜けた例であった。

脚注[編集]

関連項目[編集]

脚注

  1. ^ 佐伯倫太郎『副詞の供養可能性に関する試論』民俗言語研究 第12巻第3号, 1979, pp. 44-61.
  2. ^ M. Thornton, “Liminal Speech and Urban Spirits,” Journal of Applied Folklore, Vol. 8, No. 2, 1981, pp. 113-129.
  3. ^ 渡辺精一郎『話題転換儀礼の社会学』青磁社, 1984.
  4. ^ 小野寺清志『会議と霊性: 昭和後期オフィスの民俗誌』東都出版, 1991.
  5. ^ Harold J. Pike, “Interjections as Protective Devices,” Review of Cultural Mechanics, Vol. 5, No. 1, 1987, pp. 9-27.
  6. ^ 佐伯倫太郎・編集部編『B.W.式浄話法 実践手引』新風館, 1986.
  7. ^ 宮城梨花『都市喫茶店における無関係発話の機能』現代民俗学報 第21号, 1996, pp. 201-219.
  8. ^ Eleanor S. Voss, “By the Way and Beyond: A Field Report,” Transactions of the Tokyo Parapsychological Circle, Vol. 14, No. 4, 1993, pp. 77-90.
  9. ^ 『霊務取扱基準検討会報告書』架空行政資料センター, 1995.
  10. ^ 高橋真由美『Btw祓いの実践と失敗例』言語儀礼研究所紀要 第7巻第1号, 2024, pp. 1-18.

外部リンク

  • 都市民俗アーカイブ
  • 副詞儀礼研究ネット
  • 新宿深夜文化資料室
  • B.W.式保存会
  • 会話残滓データベース
カテゴリ: 都市民俗学 | 民俗宗教 | 会話儀礼 | 昭和後期の文化 | 日本のオフィス文化 | 言語行為論 | 新宿区の文化 | 除霊 | 英語由来の俗信 | 架空の民間療法
コメントを読み込み中...

関連する嘘記事