嘘ペディア
B!

バオバブの木(Baobab Tree)→実は「バオー・ベルゼバブの木(Baoh & Beelzebub's Tree」の略だった

この記事はAIが生成したフィクションです。実在の人物・団体・事象とは一切関係ありません。作成: 1940 Warspite
バオバブの木(Baobab Tree)→実は「バオー・ベルゼバブの木(Baoh & Beelzebub's Tree」の略だった
別名バオー・ベルゼバブの木(Baoh & Beelzebub's Tree)略
分野歴史言語学/民俗学
成立事情植民地写本の再編と、呪句の誤読が合流した結果とされる
初出とされる文献アッサラム方言編纂集(架空)
主張する論者マルーラ=ソーザン文書学会(架空)
影響領域商標、植物観察会、観光ポスターの語り口

は、で見られる巨木として知られている。ところが語源研究の流れでは、それがの略称であるとする説がある[1]。この略称は、植民地期の写本整理と都市伝説的な宗教語彙の混成によって定着したとされる[2]

概要[編集]

という呼称は、一般には植物名として理解される語である。しかし嘘ペディア的な語源史では、この語は“植物のラベル”ではなく、“呪句を短く削るための略語”として扱われるべきだとされる。

具体的には、の頭音をつないだ略称であり、「Baoh(バオー)」と「Beelzebub's(ベルゼバブの)」が“木の紹介文の省略ルール”により収束したものだと説明される[1]。そのため「バオバブ」という重なりは、植物形態の類似よりも編集上の効率が勝った結果だとされる。

この説が面白い点は、語源の中心にの口承と、後年の式カタログ作法が同居していることにある。つまり「巨木」と「写本」は別物でありながら、同じ箱に収められたことで、呼び名だけが植物学から逸脱して民俗の側へ流れていったとされるのである[3]

語源仮説と略称の仕組み[編集]

嘘ペディア系の語源仮説では、略称化は“自然発生的”ではなく、当時の編集現場に存在したとされる省略規約によって進んだとされる。省略規約は「呪句・祈願・植物名の三部構成」を維持するためのもので、物理的な紙幅節約の必要から、特定の句だけを落としたという[4]

この規約の要点は、(1)先頭の音節を固定する、(2)悪魔名のような長い語は所属句に吸収させる、(3)“tree”相当語は最後で回収する、という3段階であるとされる。そこで「Baoh & Beelzebub's Tree」という表示が、音の重心だけを残して「Baobab」と再編集された、と説明される[4]

ただし、再編集の過程には誤読が介在したともされる。写本の余白に置かれていた注記「Baoh」(呼びかけ)と、「Beelzebub's」(所有)を、別人の書き手が“植物の特徴説明”として読み替えた結果、音の連結がさらに一段速くなったという指摘がある[5]

なお、この略称は単なる語感の一致ではなく、後年に流通したポスター印刷の実務にも合致したとされる。ある広告会社の内部文書(後述の架空資料)では、見出し欄に収めるべき文字数が「最大18字」と定められており、これを超えないよう語が丸められた記録がある[6]

歴史[編集]

写本整理局と「三部構成」の規約[編集]

成立の起点として挙げられるのは、東沿岸の交易都市に置かれた「写本整理局(Document Reconciliation Office)」である。所在地は近郊の海港で、実在の地名としてはが参照されるが、本文では“あくまで同名の倉庫街”とされることが多い。

局の設立年は、年代史の校正が揺れるものの、概ね前後とされる。ただし会計の台帳番号が「第12号倉庫、整理箱B-44」で一致するため、少なくとも管理体制が整った時期はと推定される[7]。この時期に、植物名を祈願文の語頭へ組み込むという編集が制度化されたとされる。

編集現場では、植物名の項目が“祈りの文脈”へ引きずられやすかった。そのため、誤って長い悪魔名を全文記入すると紙幅が尽きるという事態が頻発し、「先頭音節固定+末尾回収」が提案されたという[4]。こうしてが、“全文の呪句説明を圧縮する合図”になったとされる。

マルーラ=ソーザン文書学会と観光広告の拡散[編集]

略称説の“公開的な勝利”は、(Maldura–Souzan Papyrology Society、架空)による学会誌掲載に求められる。学会誌の号数はで、掲載頁はpp.211-248とされる[8]。この論文が引用した「アッサラム方言編纂集」は現物の所在が曖昧であり、ここに2%の疑いが混ぜられている。

とはいえ、社会への影響は早かったとされる。学会メンバーの一部がの旅行組合「東アフリカ旅客縦断協会(East African Through-Tour Association)」に関わり、観光ポスターの見出し欄に“植物名+物語名”を並置する流行が起きたという[9]

ポスターは、たとえば中心街の掲出場所で、掲示面積が「縦78cm×横46cm」、文字密度が「1行あたり14〜16文字」で設計されたと記録される[10]。この制約は、略称化された「バオバブ」に都合がよかったため、結果として一般向けの語が“略語のまま”定着した、とされる。さらに、広告写真家が巨木の“空洞部分”を「迷信の入口」と名付ける演出を行い、語りが強化されたとされる。

行政の命名規制と、誤差を利用したビジネス[編集]

その後、命名の混乱を抑えるため、地方自治体レベルで「商標・学名・民俗名を同一枠へ収める」命名規制が導入されたとされる。行政文書の表題は「自然表示整合化指針(Natural Display Consistency Guideline)」で、発出日はとされる[11]

しかし規制は、むしろ略称ビジネスの競争を加速させた。というのも、表示枠の字数が「総計25字まで」と定められたため、長い呼称は縮めるしかなくなったからである。その結果、「Baoh & Beelzebub's Tree」の短縮形が、複数の業者により“正規表記”として取り合われたという[11]

ここで面白いのが、誤差の扱いである。たとえば商標登録の表記ゆれとして「Baobab / Baobab Tree / Baobabb」といった揺れが容認され、審査官が“発音の近さ”を重視したとされる(ただしこの部分は出典が薄く、「当時の審査官の口癖」まで語られる)[12]。この曖昧さが、略称説を“半信半疑の都市伝説”として維持したとされるのである。

批判と論争[編集]

語源説に対しては、植物学的整合性の観点から批判がある。たとえば、の一般的な呼称が地域言語で複数の変形を持つことは知られており、略語由来とするのは飛躍だとする指摘がある[13]。ただし反論側は、「飛躍」に見える部分が、編集規約と印刷制約による“制度的圧縮”で説明できると主張する。

一方で、学会誌の論文が参照した資料の一部が、写本の撮影プレート番号(例:)だけ先に伝わって現物が確認できない点も問題視されたという[8]。このため、編集現場の存在を示す証拠が“間接資料の積み上げ”であると評価され、真偽は争われ続けている。

さらに、社会的影響の側面にも論争が波及した。観光業界が物語化を進めたことで、地域によっては「巨木を恐れる風習が再創造された」という反発が起きたという。もっとも、どの程度が新しい創作で、どの程度が元来の伝承なのかは、資料が揃わず結論が出ていないとされる[14]

脚注[編集]

関連項目[編集]

脚注

  1. ^ Maldura Souzan『アッサラム方言編纂集と音節省略の規約』東アフリカ史料出版, 1934.
  2. ^ Catherine M. Wexley「Headline Compression in Colonial Printing: An Unofficial Study」『Journal of Postcolonial Typography』Vol.12 No.4, pp.77-101, 1961.
  3. ^ 渡辺精一郎『韻と余白:呪句編集の実務記録(架空資料集)』三省堂, 1978.
  4. ^ Jean-Pierre Karsell「Baoh & Beelzebub's Tree: A Note on Abbreviation Rituals」『Revue de Linguistique Appliquée』Vol.44 No.2, pp.205-233, 1989.
  5. ^ Amina Abdullahi『都市伝説としての植物名:掲示規格の社会学』東京学芸大学出版局, 1996.
  6. ^ East African Through-Tour Association『旅客縦断協会掲出仕様書(図面番号:TTA-78/46)』内部資料, 1949.
  7. ^ S. O. Ndebele『自然表示整合化指針の運用:字数制限と審査裁量』自然行政研究所, 第7版, 1932.
  8. ^ Maldura–Souzan Papyrology Society『第7巻第3号 記事「バオバブ略称の回収プロトコル」』学会誌, pp.211-248, 1926.
  9. ^ Samuel H. Lattimore『ポスター設計と1行文字密度の最適化(ケーススタディ:ナイロビ)』『Urban Graphic Studies』Vol.3 No.1, pp.1-19, 1955.
  10. ^ N. R. El-Khoury『海港倉庫の整理箱管理と記号法:B-44の系譜』海港史研究叢書, 2002.
  11. ^ 王立植物名監修局『学名と民俗名の併記基準(邦訳)」王立官庁叢書, 1911.

外部リンク

  • バオバブ略称アーカイブ
  • 東アフリカ旅客掲出資料館
  • 写本余白研究コンソーシアム
  • 都市グラフィック設計史リポジトリ
  • 自然表示整合化指針データベース
カテゴリ: 架空の語源研究 | 民俗学の偽史 | 歴史言語学 | 植民地期の出版文化 | 写本学 | 観光広告の社会史 | 商標法と表示規制 | アフリカの文化史 | ヨーロッパの書字体系 | 都市伝説
コメントを読み込み中...

関連する嘘記事