アパー
| 分類 | 準副詞・感嘆表現・都市俗語 |
|---|---|
| 発祥 | 東京都下町圏(1930年代説) |
| 初出資料 | 『下町口語拾遺』付録欄(1937年) |
| 主な使用圏 | 関東圏、深夜放送圏、1990年代の雑誌文化 |
| 語源 | 活版印刷の校正符号「A-PR」転写説 |
| 派生語 | アパる、アパー感、半アパー |
| 関連人物 | 井田清之助、マリア・C・ベネット、草間隆二 |
| 標準的用法 | 驚き、拍子抜け、微妙な落胆の同時表現 |
アパーは、主に語気の反転や感情の遅延を表すために用いられる日本発祥の準副詞的表現である。20世紀前半の東京下町で、印刷機の誤植から偶然生まれたとされ、のちに放送・広告・口語表現へと広がった[1]。
概要[編集]
アパーは、驚きと脱力が同時に生じた際に発せられる短い言い回しであり、話者の感情を一瞬だけ宙吊りにする働きを持つとされる。東京都の浅草や神田周辺で、昭和初期から自然発生的に使われていたという記録がある[2]。
現代では、定型句というよりも、語調の崩れた場面や予定外の事態に対して挟まれる間投詞として理解されている。また、ラジオの早口文化、戦後の広告代理店、さらには1990年代の深夜バラエティを経て、いわば「失敗を笑いに変える語」として定着したとされる。
語源[編集]
語源については諸説あるが、もっとも有力とされるのは、活版印刷所で用いられた校正記号「A-PR」が、手書きメモの崩れによって「アパー」に見えたという説である。これを最初に言い出したのは、日本活字工業会の元校正主任・井田清之助で、彼は1936年ごろ、誤植指示の末尾に感情の抜けた発声を添える癖があったという[3]。
一方で、浅草の芸人が舞台袖で客席の反応を見誤った際に発した即興音が語源であるという説もある。こちらでは、アパーはもともと意味を持たない音声だったが、客席がそれを「落胆と愛嬌の中間」として受容した結果、語として固定したとされる。なお、国立国語研究所の1962年調査票には「意味は不明だが、気まずい時に便利」との回答が17件確認されている[4]。
歴史[編集]
前史[編集]
前史としては、大正末期の下町方言に見られる伸ばし音の感嘆句がある。特に両国の寄席周辺では、失敗を茶化すために「アー」「パー」を連結したような発声が使われていたとする聞き書きが残る。もっとも、これらは後世の研究者がアパーの先行形とみなしたにすぎず、当時の話者は単なる間抜け声と捉えていた可能性が高い。
1937年、雑誌『下町口語拾遺』の付録欄に「アパー、驚きて言葉の出ぬ時の下町語」と掲載されたのが、文献上の初出とされる。掲載時の編集者は、用例にやや自信がなかったらしく、欄外に「要確認」と鉛筆書きした痕跡が残っているという。
用法[編集]
アパーは単独で発話されるほか、「アパー、やっちゃった」「アパーだけど平気」など、後続の文を柔らかくする働きを持つ。語感としては断定を避け、失敗・驚愕・照れを同時に薄める方向へ作用するとされる。
また、年齢層や場面によって温度差が大きく、若年層では半ばネタとして、年長層では本当に困った時の脱力表現として用いられた。1998年の文化庁言語生活調査では、回答者の14.2%が「意味は分からないが、使うと場が和む」と答えており、用法の広がりを示す資料としてしばしば引用される[6]。
社会的影響[編集]
アパーの普及は、失敗を過度に深刻化させない日本語の傾向を象徴するものとして論じられてきた。とくに職場での小さなミス、家庭内の勘違い、公共放送での言い間違いに対し、アパーが「責任追及の前に一拍置く」効果を持つと評価する研究がある。
他方で、教育現場では「反省の希薄化を招く」として問題視された時期もあった。1972年の都内中学校向け作文指導要領試案には、アパーの多用が「自己弁護的口癖」に移行するおそれがあると書かれていたが、実施段階ではほとんど無視されたという。
批判と論争[編集]
アパーをめぐる最大の論争は、そもそも自然発生語なのか、メディアが作った疑似方言なのかという点にある。伝統方言を重んじる研究者の一部は、アパーを「昭和中期の編集者が作り上げた下町イメージの副産物」とみなし、真正性に疑問を呈している。
また、2011年には首都圏方言研究会の発表で、アパーの初出資料の一部が後年の写植時に補筆された可能性が示された。これに対し、反論側は「仮に補筆でも、使われていた事実は残る」と主張したが、討論は最終的に“アパーのように”曖昧なまま終わったと記録されている[7]。
派生語と周辺表現[編集]
派生語としては、アパーを動詞化した「アパる」があり、予定外の展開に対して「一瞬だけ気が抜ける」状態を指す。ほかに、感情の抜け具合を強調する「半アパー」、複数人で同時に失敗した際の「アパー祭り」などがある。
民間語源では「アパー」は英語の apparently に由来するという説も流布したが、音韻対応に無理があるため、現在では半ば都市伝説として扱われている。なお、2006年に出版された『現代口語の気の抜け方大全』では、関連表現として「うっかり」「へなへな」と並べられ、語感の分析対象となった[8]。
脚注[編集]
脚注
- ^ 井田清之助『下町口語拾遺補注』日本活字資料刊行会, 1938, pp. 41-53.
- ^ 松浦とし江『昭和下町ことば考』勁草書房, 1964, pp. 112-118.
- ^ Margaret A. Thornton, "Interjections of Urban Drift in Postwar Tokyo," Journal of East Asian Sociolinguistics, Vol. 7, No. 2, 1971, pp. 88-104.
- ^ 草間隆二『現代口語の緩衝材としてのアパー』東京大学出版会, 1994, pp. 9-31.
- ^ 文化庁国語課編『平成十年 国民言語生活調査報告』ぎょうせい, 1999, pp. 201-209.
- ^ 村瀬彰一『広告と感嘆詞の戦後史』電波社, 1982, pp. 55-68.
- ^ 首都圏方言研究会『方言と放送の境界』第12巻第1号, 2011, pp. 14-27.
- ^ Y. Nakamori, "Apar and the Management of Social Embarrassment," The Nippon Review of Pragmatics, Vol. 3, No. 4, 2008, pp. 121-139.
- ^ 高橋みどり『アパーの社会心理学』朝日学術文庫, 2001, pp. 77-96.
- ^ Elizabeth R. Cole, "The Curious Case of A-PR: Print Errors as Speech," Bulletin of Imagined Philology, Vol. 2, No. 1, 1966, pp. 1-19.
外部リンク
- 国立口語資料アーカイブ
- 下町ことば研究室
- 昭和放送文化データベース
- 仮想方言年鑑
- 都市俗語索引館