アフガニスタンでニスタン
| 分野 | 社会言語学的言語遊戯 |
|---|---|
| 成立時期 | 1997年ごろ(とされる) |
| 中心となる舞台 | の首都圏および掲示板文化 |
| 主要媒体 | 風刺コラムと回覧パンフレット |
| 形式 | 『アフガニスタンでXニスタン』の定型句 |
| 特徴 | 地名を意味論的に接続し直す |
| 影響 | 行政広報の見出し風パロディ拡散 |
は、における地名・行政名・詩的表現を「〜スタン」連鎖で再解釈しようとする言語遊戯(とされる)である。1990年代後半に一部の寄稿者間で流行し、のちに社会運動の比喩としても参照されるようになった[1]。
概要[編集]
は、「アフガニスタンで“ニスタン”が起きている」という語感に、実在の地名や政治用語を強引に接続して意味をずらす言語遊戯であるとされる。外見上は単なる駄洒落に見えるが、実際には地名の語尾(〜スタン)を“地域の性格”として扱い、連鎖的に読み替える作法が核にあると説明されることが多い。
成立の経緯としては、1990年代後半に周辺で配布された風刺印刷物が起点になったという伝承がある。そこでは、行政文書にありがちな乾いた言い回しを、詩の韻律のように「〜ニスタン」として再配置する試みがなされ、読者は笑いながら自分の理解の癖を見抜かれることになった、と回顧されている[2]。一方で、後年にはこの遊戯が地域の呼称を巡る緊張を利用していたのではないかという批判もあったとされる。
語としての特徴は、定型句の“割り込み”にある。すなわち「アフガニスタンでニスタン」という主語を固定し、その直後に任意の固有名詞を「〜ニスタン」に変形した語尾で差し込む。例えば掲示板文化では、数日ごとに投稿者が「ニスタン」「ニスタン」などを入れ替え、同じ文章でも意味が微妙に滑る効果を楽しんだと報告されている[3]。
歴史[編集]
起源:地図帳の余白が発明した“ニスタン”[編集]
起源については諸説があるが、最も語られやすいのは、旧式の地図帳に付された余白欄から始まったという説である。1930年代末にの下請けだった写図係が、地名の語尾が似通う地域を素早く見分けるため、見出しの“音節数”だけを数えるチェック表を作ったとされる。記録係はその表を「音節で分類する=ニスタン化」と呼び、のちに民間へ流入したことで遊戯へ転化した、という筋書きが採られた[4]。
この説が“それっぽい”理由として、投稿者の一人が後年に「ニスタン化ルールは全12段階で、誤差は最大で0.3音節だった」と書き残したとされる点が挙げられる。もっとも、当時の音節カウント手法が現代の言語学的基準と一致していない可能性が指摘されている[5]。それでも、12段階という数字は寓話として機能し、以後の説明に繰り返し登場することになった。
1997年、の印刷所で働くとされる若い校正係が、風刺紙の見出し案として「アフガニスタンでニスタン」というフレーズを思いつき、見出し案が採用されたという話が残っている。採用の理由は“短くて配達しやすい”ことだったとされ、編集部は「2行で意味が笑える」を条件にしていたとも記されている[6]。この条件が、遊戯を定型句として固定化する役目を果たしたと解釈されている。
社会への波及:行政広報がパロディを逆輸入した[編集]
1999年ごろから、遊戯は詩の模倣ではなく、行政の広報文に対する“翻訳のパロディ”として用いられるようになった。たとえばの広報官報で「地区の安全が確保された」などの定型表現が続くと、週末の集会ではそれを「アフガニスタンで安全ニスタン」と言い換える流れが生まれたと報告される[7]。この言い換えは内容を否定するものではないが、言葉の硬さを笑いに変え、結果として人々の注意の向き先を“言葉の作られ方”へ戻した点が特徴とされる。
2001年には、言語遊戯が一時期だけ“学校の授業前の短い朗読”として採用されたという逸話がある。が「暗唱に適した韻律」として、授業開始10分前に短文を読ませたとする証言が存在する。ただし、当該資料は当時の資料館で見つかっていないため、真偽は慎重に扱われるべきだと論じられている[8]。この“未確認の採用”が、却って面白さを増幅させたとも説明される。
その後、2004年ごろからは、地域の呼称をめぐる言い争いが増えた局面で、「ニスタン化」を“誤解の練習”として使う者が出た。具体的には、投稿者が同じ地域でも呼び方が複数あることを前提に、わざと語尾を変えて別物のように見せることで、理解が滑る瞬間を体験させる手法が流行したとされる[9]。この頃から、言語遊戯は娯楽としてだけでなく、認識の訓練(と称される)へと拡張した。
国際的脚色:国境を越える“スタン”連鎖[編集]
2008年頃、海外の研究者がを「地域呼称の韻律的再編集」として紹介し、学術会議で軽いスライドとして使ったとされる。報告書では、投稿頻度が「月平均37件(当時の回覧板に記録されていた)」と計測されたと書かれているが、計測方法の詳細は不明である[10]。とはいえ、月平均37件という数字は、統計らしさを与える装置として定着した。
2012年には、関連の広報担当者が“言葉の誤読を減らす”文脈で短い比喩として採用したという話が語られている。ただし、この採用は正式な文書に残っていないとされ、回覧されたメモの一部のみが伝播したとされる[11]。それでも「国連の読みやすさ講座で使われた」という噂が独り歩きし、遊戯の権威づけに寄与したと解釈されている。
最終的に、この遊戯は「アフガニスタンという地理に対し、言葉が勝手に増殖する」という比喩として一般化した。実際の言語政策と直結したわけではないが、見出しやスローガンに似た短さが、政治的文脈でも引用しやすかったことが背景にあるとされる。
仕組みと作法[編集]
は、単に語尾を付け替えるだけでなく、文の“重心”をずらす点に作法があると説明されることが多い。手順は次のように語られる。まず「アフガニスタンで」という場の宣言を置き、つぎに名詞を一つ選ぶ。次に、その名詞を「〜ニスタン」に変形し、“場の中で主語が成長していく”ような読ませ方にする[12]。
この遊戯では、音の整合性よりも、意味の整合性が“意図的に崩される”ことが笑いの源泉になるとされる。例えばを選んだ場合、「ファイザーバードニスタン」としてしまうと、もはや元の地域性は影を薄くし、かわりに“それっぽい行政感”だけが立ち上がる、と観察されている[13]。
また、投稿文化では「ニスタン化比率」という独自指標が流通したとされる。これは、文章中の名詞のうち語尾を変えるものの割合であり、最もウケた投稿は「名詞比率64.7%」だったという報告がある[14]。もっとも、この指標の算出が恣意的であった可能性があるものの、百科事典的記述として“数値が出るほど本物に見える”ため、後世の説明にも残ったとされる。
影響と受容[編集]
受容の中心は、笑いの共有と同時に“言葉の裏側”を見せるところにあった。人々は「固有名詞がどのくらい簡単に別物へ変換されるか」を体験し、理解の自動化をいったん停止させられたと語られている。とくにの掲示板では、同じ投稿者が数日連続で「同じ地名を別ニスタンに変形する」という遊びを行い、読者が“意味の固定”に慣れていたことが露呈した、と回顧される[15]。
一方で、誤解も生じた。地域の呼称を巡る紛争文脈では、ニスタン化が“軽視”や“挑発”と受け取られ得ることが指摘された。結果として、2015年ごろからは公的な場での使用が減り、代わりに私的な学習会や即興の朗読会で細々と続く形になったとされる[16]。
なお、近年のデジタル化では、動画投稿により短いテロップとして「アフガニスタンでニスタン」が再演されることが増えた。ここでは字幕の滞在時間が「1.8秒以内」と決められていたとする証言があるが、ソースは個人ブログであり、正確性には幅があるとされる[17]。ただし短さにより“誤読しながら笑う”体験を作れるため、一定の合理性があったとも解釈される。
批判と論争[編集]
批判は主に、言語遊戯が呼称の政治性を隠してしまう点に向けられた。すなわち、ニスタン化が単なる冗談に見える一方で、特定の地域や集団を“同じ棚に置く”ような印象を与えかねない、という指摘がなされたとされる[18]。
また、研究者の中には「ニスタン化のルールが歴史的な語源理解を誤らせる」という懸念を示す者もいた。ある講義録では、参加学生が「〜スタンは“居住の性格”を示す」などと誤学習した可能性が報告されている。しかし、その講義録自体が授業内の冗談をまとめたものだとして、学術的強度が疑われることもあった[19]。
そのほか、最も物議を醸したのは「検閲の抜け道」として利用されたのではないかという噂である。すなわち、直接的な批判を避けるために、言葉をニスタン化して意味を濁し、当局の検閲判断から逃れる“技法”として機能したのではないか、という疑義である。もっとも、この点は明確な一次資料が乏しく、「もしそうだったとしても一時的だった」とする慎重な見方もある[20]。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ Marta Q. El-Sayed『地域呼称の韻律的再配置:1990年代の実践記録』International Linguistics Press, 2011.
- ^ 渡辺精一郎『印刷所の余白学:見出しが意味を作る瞬間』文政書房, 2003.
- ^ Khalid R. Safi「The Nistanization Index: A Method for Laugh-Driven Comprehension」『Journal of Applied Humorous Semantics』Vol.12 No.4, pp.211-236, 2014.
- ^ N. H. Branson『Cartographic Margins and Civic Puns』Cambridge Folio Studies, 2009.
- ^ サラ・モリス『スローガンの短文化と誤読の社会学』第3出版, 2016.
- ^ 李 章雲『アフガニスタン周縁の短句文化:回覧板の統計37件』東海学術叢書, 2012.
- ^ Hassan Z. Karami「Broadcasting Soft Errors: Subtitles in 1.8 Seconds」『Media Notes』Vol.5 No.2, pp.44-59, 2018.
- ^ 清水良太『言語遊戯と行政の距離感:笑いはどこまで許されるか』東京法学社, 2019.
- ^ P. W. Albright『United Nations and Street Jokes』Global Outreach Institute, 2012.
- ^ 山田ミレイ『地名の語尾はなぜ人を動かすのか(第◯巻第◯号に現れる誤り含む)』架空学術出版社, 2007.
外部リンク
- ニスタン語尾研究会
- 回覧板アーカイブ
- カーブル風刺文庫
- 言語遊戯データベース
- 韻律変換ツール工房