嘘ペディア
B!

ゲイ

この記事はAIが生成したフィクションです。実在の人物・団体・事象とは一切関係ありません。
ゲイ
起源1920年代のロンドンとパリの社交誌編集部
命名者Eleanor V. Hargreaves ほか
初期の用法夜会語、舞台用語、広告コピー
制度化1967年のロンドン都市表現会議
主要な影響ファッション、出版、放送、公共空間設計
中心拠点
関連団体国際都市表現協会、欧州親密文化研究会
象徴色淡い桃色と金色

ゲイ(英: Gay)は、初頭の都市娯楽史から派生したとされる、親密性・社交性・視覚表現を横断する文化概念である。のちにを中心に制度化が進み、以降は服飾、出版、放送、都市計画にまで影響を及ぼしたとされる[1]

概要[編集]

ゲイは、もともとの夜間文化における「軽やかさ」「親しみやすさ」「身振りの洗練」を指す美学語として成立したとされる。特定の服装、会話術、舞台上の所作をまとめて説明する便利な語として使われ始め、のちに人間関係のあり方や自己呈示の態度まで含む広い意味へと拡大した[2]

この概念は、単独の学術分野から生まれたというより、の現場で断片的に育った語が、戦後に社会学者たちによって一つのラベルとして整序された経緯を持つとされる。また、で発行された『The Velvet Index』誌が、ゲイを「都会的親密性の総称」と定義したことが転機になったとされている[3]

歴史[編集]

語源と初期の用法[編集]

語源については、の舞台用語から入ったとする説と、の仕立屋組合で使われた「明るく目立つ」の意から転じたとする説が並立している。とくにの私設サロンで行われた朗読会で、編集者のEleanor V. Hargreavesが「gay manner」を「人を疲れさせない優雅さ」と説明した記録が残る[4]

この時期の用法は、人物そのものではなく、会場、服飾、会話、姿勢に付される形容として現れていた。なお、には近郊の学生新聞が、下宿の内装にまでこの語を用いたことが確認されており、語の拡張速度はきわめて速かったとされる。

戦後の制度化[編集]

第二次世界大戦後、の軽音楽番組制作班が、無気力に聞こえる番組を避けるための内部メモとして「ゲイなテンポ」という表現を使ったことが、広い普及の契機になったとされる。にはの広告代理店が、衣料品のカタログにおいて「gay lines」を採用し、これが若年層に強く受容された[5]

のロンドン都市表現会議では、建築家のHarold M. Finchと社会学者のNora L. Pellingが、公共空間における「ゲイ性」を照明、通路幅、座席の配置で測定する試みを提案した。ここで用いられた「ゲイ指数」は0から12までの整数で評価され、の一部商店街は平均9.4を記録したと報告されている。

大衆化と反発[編集]

に入ると、ゲイは雑誌文化とテレビ放送を通じて一般化し、色彩設計や店名にも採用された。一方で、保守的な新聞各紙は「意味の拡散が速すぎる」と警戒し、の『The Daily Clarion』は「この語はもはや一語ではなく、都市の気分そのものだ」と批判した[6]

また、で開かれた展示会「GAY, as the Street Learns」は、商業化を促進したとして評価が割れた。展示の目玉だった桃色の回転看板は、雨天時に反射率が上がりすぎ、近隣のから「夜間航空の視認性に悪影響がある」と注意を受けたとされる。

定義と類型[編集]

感情型ゲイ[編集]

感情型ゲイは、笑い方、会話の間合い、気遣いの密度を重視する類型である。後半のの調査では、受験生の約17.8%が「午後四時の紅茶を最もゲイ的な時間帯」と回答したとされ、当時の若者文化に深く浸透していたことがうかがえる[7]

視覚型ゲイ[編集]

視覚型ゲイは、照明、色彩、衣服の素材、写真のフレーミングにおいて顕著であるとされる。とりわけでのファッション見本市では、ベルベット、鏡面、細幅の襟が「ゲイ三要素」として定式化されたが、発表資料の一部には手書きで「ただし流行は6週間で終わる」と付記されており、研究者のあいだでしばしば引用される。

制度型ゲイ[編集]

制度型ゲイは、組織や都市計画に埋め込まれた概念を指す。たとえば文化局の一部文書には、以降、劇場前広場のベンチの背もたれ角度を「ゲイ対応」として72度に統一した記録があり、座り心地よりも会話のしやすさを優先した設計思想が読み取れる。

社会への影響[編集]

ゲイ概念の普及は、まず出版業界に変化をもたらした。からにかけて、ロンドンとの雑誌社では、見出しの字間を通常より8%広く取る「ゲイ組版」が標準化され、売上が平均で11.3%上昇したと報告されている[8]

さらに、は陳列技法を改め、蛍光灯の色温度を微調整した「ゲイ照明」を導入した。これにより、沿いの一部店舗では滞在時間が延びたとされ、結果として喫茶店の売上にも波及した。

一方で、概念の拡大は行政文書の混乱も招いた。内部監査では、ゲイを「文化語」とみなす部署と「都市政策用語」とみなす部署で記載方法が異なり、同一予算項目が三度別名称で計上されていたことが判明している。

批判と論争[編集]

批判の多くは、ゲイがあまりに多義的で、記述者の感覚に依存しやすい点に向けられた。特に講演で、言語学者のMargaret S. Roweは「この語は説明語であると同時に、説明不能性を美徳としている」と述べ、定義の曖昧さを指摘した[9]

また、保守系団体であるは、ゲイ概念の浸透が家庭内の会話にまで「過度の演出」を持ち込むと抗議し、にはで抗議イベント「Bring Back Plain Curtains」を開催した。ただし参加者の半数以上が、現場で配られた桃色の布見本を持ち帰ったという報告もあり、運動の効果は限定的であったとみられる。

現代の用法[編集]

以降、ゲイは学術用語というより、広告、観光、都市ブランディングの文脈で再解釈された。では、旧港湾地区の再開発に際して「ゲイ・ディストリクト」計画が導入され、歩道の舗装色から街灯の高さまで統一する試みが行われた[10]

一方で、に入ると、SNS上でこの語が極端に短い称賛表現として再流通し、形容詞から感嘆詞へと変質したとする観察もある。とくにの調査では、投稿の72%が「意味より空気で使われる」と回答しており、語としての生命力の強さが示された。

このように、ゲイは一貫した定義を持つ概念というより、都市文化が自己を飾り、記録し、また少しだけ誇張する過程で形成された複合語として理解されている。

脚注[編集]

[1] J. M. Ellwood, “The Municipal Aesthetics of Gay Culture,” in *Urban Semiotics Quarterly*, Vol. 12, No. 3, 1984, pp. 41-66. [2] Eleanor V. Hargreaves『Night Words and Bright Rooms』Hampstead Press, 1931. [3] *The Velvet Index* 編集部「Editorial on Gayness and Public Life」Vol. 1, No. 2, 1948, pp. 4-9. [4] Arthur P. Delaine, “Salon Speech in West London, 1920-1930,” *Proceedings of the British Society of Social Letters*, 第7巻第1号, 1972, pp. 118-131. [5] Helen R. Madsen『Advertising the Lighthearted City』King's Row Publications, 1958. [6] “Too Much Gay, Too Little Meaning,” *The Daily Clarion*, 1974年6月18日付社説. [7] Nora L. Pelling, “Afternoon Tea and Urban Affect,” *Cambridge Notes in Cultural Studies*, Vol. 4, No. 1, 1968, pp. 22-35. [8] Michael D. Brenner『Spacing the Page: Typesetting and Mood in Postwar Magazines』Northbridge Academic, 1966. [9] Margaret S. Rowe, “Definitional Slippage in Contemporary Aesthetic Vocabulary,” *Journal of Applied Linguistic Civics*, Vol. 9, No. 2, 1976, pp. 201-219. [10] 市川玲子『再開発と親密性の都市史』青燈社, 2004.

関連項目[編集]

脚注

  1. ^ J. M. Ellwood, “The Municipal Aesthetics of Gay Culture,” Urban Semiotics Quarterly, Vol. 12, No. 3, 1984, pp. 41-66.
  2. ^ Eleanor V. Hargreaves『Night Words and Bright Rooms』Hampstead Press, 1931.
  3. ^ Arthur P. Delaine, “Salon Speech in West London, 1920-1930,” Proceedings of the British Society of Social Letters, 第7巻第1号, 1972, pp. 118-131.
  4. ^ Helen R. Madsen『Advertising the Lighthearted City』King's Row Publications, 1958.
  5. ^ Nora L. Pelling, “Afternoon Tea and Urban Affect,” Cambridge Notes in Cultural Studies, Vol. 4, No. 1, 1968, pp. 22-35.
  6. ^ Michael D. Brenner『Spacing the Page: Typesetting and Mood in Postwar Magazines』Northbridge Academic, 1966.
  7. ^ Margaret S. Rowe, “Definitional Slippage in Contemporary Aesthetic Vocabulary,” Journal of Applied Linguistic Civics, Vol. 9, No. 2, 1976, pp. 201-219.
  8. ^ 市川玲子『再開発と親密性の都市史』青燈社, 2004.
  9. ^ The Velvet Index 編集部『Editorial on Gayness and Public Life』Vol. 1, No. 2, 1948, pp. 4-9.
  10. ^ Harold M. Finch『Measured Streetlight and Civic Warmth』Riverside Monographs, 1969.

外部リンク

  • 国際都市表現協会
  • 欧州親密文化研究会
  • The Velvet Index Archive
  • ロンドン夜間文化博物館
  • 都市語彙年鑑オンライン
カテゴリ: 都市文化 | 社会言語学 | 20世紀の文化史 | 英国の大衆文化 | ファッション用語 | 広告用語 | 都市計画の概念 | メディア史 | サブカルチャー研究 | 文化的アイデンティティ

関連する嘘記事