嘘ペディア
B!

ネコニンゲン

この記事はAIが生成したフィクションです。実在の人物・団体・事象とは一切関係ありません。
ネコニンゲン
分野児童文学・言葉文化
主な用例絵本/童話/朗読会
中心モチーフハチワレ猫が“言葉の内側”を持つ
成立の契機第222回猫文学賞の受賞作『にんげんのこころ、けもののしっぽ』
関連概念共感人格仮説/声色同調/毛並み翻訳
初出とされる場の出版社展示会(架空報告)
論争点人間化の比喩が動物観に与える影響

は、猫が人間の心を模すことで生じるとされた、幻想的な“共感人格”の呼称である。児童向け絵本の流行を契機に、で受賞作が話題となり、以後は言葉遊びとしても定着したとされる[1]

概要[編集]

は、一見すると単なる創作語であるが、児童向けの読み聞かせの現場では「猫が“人間の気持ち”を理解し返す」という語りの仕組みを指す用語として用いられることがある。特に、白と黒のしま模様を持つ猫(いわゆる)が、第三者のように感情を観察し、言葉の間(ま)を“翻訳”するという演出が典型とされる。

成立の経緯については複数の説があり、共通するのは「文学賞の受賞が社会の言葉の習慣を変えた」という点である。なかでもは、審査員が“共感人格”の描写を体系化する評価基準を採用したとされ、その結果、という表現が一気に児童文化圏へ流入したと説明されている[2]。なお、日常会話で使われる場合は、誰かの機微を“猫のように見抜く”という皮肉の方向で転用されることもある。

用語の成り立ち[編集]

語の構成と「共感人格仮説」[編集]

語形成は日本語の造語規則に従うとされる。すなわち、「猫」を“見る側”として置き、「人間」を“見られる側(心)”として置くことで、両者の関係が入れ替わることが意味の核とされた[3]。一部では、これを理論化したが紹介され、猫の毛並みの反射率が感情の伝播を調律する、という実務的な比喩も付与された。

この仮説には、数値の“それらしさ”が頻繁に添えられる。たとえば、絵本の挿絵を照明下で観察した際、黒部のコントラストが平均で12.7%増えると、読者が主人公の表情を“人間的”に認識しやすいという、いわゆる212人小規模調査が引かれることがある[4]。もっとも、調査の設計が絵本編集会議と同じ部屋で行われたという話もあり、真偽はともかく文化的な説得力が先行したとされる。

声色同調と毛並み翻訳[編集]

読み聞かせの現場では、と呼ばれる技法がの実感を補強したといわれる。具体的には、朗読者が“猫っぽい語尾”を模すのではなく、猫が心の中で言葉を組み替える動作を、間(ま)と呼気の長さで表現する。このとき、主人公がハチワレであることは単なる見た目に留まらず、「縞が感情の段差になる」という説明が与えられた。

さらに一部のファンコミュニティでは、毛並みが音声に対応するという比喩としてが語られた。白の部分は“比喩の入口”、黒の部分は“比喩の着地”である、という定式化がなされ、読者がページをめくるたびに“感情が反転する”体験を得られるとされた。こうした細部の語りは、児童が理解しやすいように整えられた一方で、大人には過剰に科学っぽく見える場合があり、後述の批判の火種にもなった。

物語:受賞作『にんげんのこころ、けもののしっぽ』と社会への波及[編集]

が広く知られるようになった直接の起点は、受賞作『にんげんのこころ、けもののしっぽ』(作中で“第222回猫文学賞・受賞絵本”として言及される)である。物語は、にある小さな絵本倉庫の窓辺で、ハチワレ猫が転がってくる言葉の欠片を拾い集める場面から始まる。猫は人間の声を直接真似るのではなく、聞こえてきた“怒り”を一度飲み込み、次のページで“悲しみ”として吐き戻す。観察しているはずの読者が、いつのまにか感情の主導権を渡されているような構図である。

この受賞作が社会へ波及した経緯は、当時の編集事情まで含めて語られることが多い。制作側は、全国の幼稚園・保育所での朗読会を想定し、300ページではなく「ちょうど288ページ」に統一することを条件にしていたとされる[5]。しかも改稿のたびに、主人公のしっぽの曲がり角を“17度ずつ”調整していたという証言もあり、細部にこだわる姿勢が“心を持つ猫”の説得力を支えたとされた。

受賞発表後、の公式配布資料には「は動物の擬人化ではなく、感情の翻訳に関する比喩である」との短い注意書きが載った。しかし実際の反応は、注意書きよりも物語の余韻が勝った。学校の国語授業では、比喩表現の理解教材として採用される一方、家庭では「うちの猫もネコニンゲンかも」と言う流れが生まれたとされる。この転用が功罪として後に論じられることになる。なお、賞の副賞として配られた“共感タブレット”が、読み聞かせ用の照明角度(床から45cmで最適化)を示す機器だった、という逸話もあるが、出典は編集者の個人メモに限られるとされる[6]

歴史[編集]

前史:猫の“心”を扱う装置としての絵本[編集]

という呼称が先にあったのではなく、絵本の語りの型が先に整えられ、その後に名前が与えられたという見立てがある。前史として語られるのは、1970年代末から続く“夜の台所朗読”と呼ばれる地域行事である。そこで、黒猫でも白猫でもなく、縞模様のある猫が選ばれやすかったことが、のちの強調につながったと推定されている。

一方で、関連する行政資料のように見える“台東区文化振興課・試読報告書”が存在した、という噂もある[7]。報告書は架空のはずであるが、文章の調子だけは実在の公的文書の体裁に似ており、読者がつい信じてしまう程度の「官っぽさ」があったとされる。

受賞と命名:第222回猫文学賞の審査運用[編集]

では審査員の間で評価基準が厳密化し、「感情の受け渡しが、ページのどこで発生したか」を点数化するルールが導入されたとされる。具体的には、主人公が“沈黙→比喩→行動”を経るまでのページ間隔を数え、平均値が2〜3ページの作品が高評価になったという[8]

この数え方に合わせて、受賞作内でのハチワレ猫の視線転換が頻出するように編集された、という証言がある。編集者のは「縞が目の焦点を管理する」と述べたと記録されるが、同名の人物が実在するかは別として、少なくとも編集現場の言い回しとしては非常にそれらしいと後年語り継がれた[9]。こうして、作品の手触りが先に浸透し、その手触りをまとめるラベルとしてが採用されたとする説明が有力である。

批判と論争[編集]

は好意的に受け止められる一方で、批判も少なくない。第一に、猫に“人間の心”を付与する比喩が、動物観の固定化につながるのではないかという指摘がある。批評家のは「心を人間の言葉に翻訳することが、沈黙の価値を薄める」と論じたとされるが、論文では「翻訳」を肯定しながらも「翻訳者が誰か」を問うべきだと結論づけており、単純な否定にはなっていない[10]

第二に、児童向け教材として定着した結果、保護者が“猫の気持ちが分かる”と断言し始めるケースがあったとされる。たとえば、動物行動学の文脈では、猫は猫としてのコミュニケーションを持つため、人間の感情と一対一に結びつけるのは危うい、とする慎重論が出た。もっとも、の手法は「結びつける」というより「物語として遊ぶ」ための工夫だとして擁護されることも多い。

第三に、用語の“科学っぽさ”が過剰だという論争がある。コントラスト上昇率や読み聞かせ照明角度など、具体的な数字が挙げられると信じたくなるが、数字が作劇上の都合で動く可能性があるためである。なお、ある学校の学級通信では「ネコニンゲンは脳内で毛並みを学習する」と書かれたとされるが、この記述は現場の教育者から苦情が出て、最終的に“比喩”に置き換えられたという[11]

脚注[編集]

関連項目[編集]

脚注

  1. ^ 渡辺精一郎「ハチワレ視線転換の定量化—第222回猫文学賞の運用報告」『猫文学研究』Vol.18 No.3 pp.41-63, 2019.
  2. ^ 佐藤ミレイ「翻訳としての沈黙:ネコニンゲン論争の周辺」『児童文化批評』第12巻第1号 pp.9-27, 2021.
  3. ^ Margaret A. Thornton「Empathy-as-translation in picturebooks: a cat-centered model」『Journal of Storytelling Practices』Vol.7 No.2 pp.101-129, 2020.
  4. ^ 田中ユウキ「朗読会における間(ま)の再現性とネコニンゲン」『教育方法の架橋』第5巻第4号 pp.55-74, 2018.
  5. ^ Ibrahim El-Sayed「Contrast, attention, and character mind attribution in children」『International Review of Visual Narratives』Vol.3 No.1 pp.12-38, 2022.
  6. ^ 高橋春菜「第222回猫文学賞の点数設計—沈黙→比喩→行動モデル」『文学賞運用学会誌』第9巻第2号 pp.77-95, 2020.
  7. ^ 林香澄「台東区の試読報告書と“行政文体の説得力”」『書誌学の冒険』pp.201-223, 2017.
  8. ^ Editorial Committee「共感タブレット付属資料:照明角度の最適化」『猫文学賞公式付録』第222号 pp.1-8, 2020.
  9. ^ K. Murakami「Interspecies metaphor and the ethics of anthropomorphic labeling」『Ethics of Children’s Media』Vol.2 No.3 pp.33-58, 2019.
  10. ^ M. Thornton, J. Kline「A note on “scientific numbers” in picturebook discourse」『Media Rhetoric Letters』Vol.1 No.4 pp.1-6, 2023.(タイトルが微妙に誤記されているとされる)

外部リンク

  • 猫文学賞アーカイブ
  • 台東区絵本朗読センター
  • 共感タブレット取扱説明(非公式)
  • ネコニンゲン・ファンノート
  • 声色同調ガイドライン(読み聞かせ資料)
カテゴリ: 児童文学 | 絵本 | 猫を題材にした作品 | 比喩 | 文学賞受賞作品 | 朗読文化 | 言葉遊び | 動物観と文化 | 架空の学説 | 教育的メディア
コメントを読み込み中...

関連する嘘記事