ベーコンを求めてソーセージを投げる
| 分類 | ドイツ語圏のことわざ・慣用句 |
|---|---|
| 原義とされる動作 | ベーコン探索のはずが、ソーセージを投げてしまう |
| 主な用途 | 計画の破綻、優先順位の崩れ、方向転換の比喩 |
| 想定される成立年代 | 18世紀後半(口承) |
| 地域的な広がり | バイエルンからラインラントへ |
| 関連する語彙 | Wurstwurf(ソーセージ投擲)系の民間造語 |
| 伝承媒体 | 肉屋の掲示板、移動演芸、酒場の替え歌 |
は、の言語圏で語られる比喩句であるとされる。主に、目的のための手段が滑り、別の物へ気を逸らす様子を指す用法が知られている[1]。
概要[編集]
(ドイツ語圏では「Bacon nachjagen, Wurst hinwerfen」として言及されることが多い)は、狙いがベーコンにあるのに、行為がソーセージの投擲へと逸れてしまうことを表す比喩句であるとされる[1]。一見すると滑稽だが、日常の意思決定における「手段の暴走」を軽妙に警告する言い回しとして機能したと説明される。
成立の経緯は諸説あるが、最も広く引用されるのは、南部の行商と屋台の配給制度に由来するという説である。この説では、当時の行商人がベーコンの積み荷だけを狙って移動したものの、値札を見誤った結果、場内で余ったソーセージを「値札の代わり」に客へ投げて調整してしまい、笑いとともに慣用化したとされる[2]。
なお、近年の語用論的研究では、この句が「求める対象(ベーコン)」よりも「投げる行為(ソーセージ)」のほうが記憶に残るよう設計されている点が分析されている。一方で、使用者の間では「ほんとうは何を投げたのか」を巡る噂が絶えず、結果として言葉自体が娯楽化したと指摘される[3]。
語源とドイツ語圏での定着[編集]
言い換えと民間翻訳[編集]
この慣用句は、直訳ではなく場面の再現として語られることが多いとされる。たとえば、移動演芸の台本では「ベーコンの香りを追うはずが、ソーセージの軌跡で道が決まる」という脚色が付けられ、最後に観客へ「ドイツ語も書いて」と囁く演出が入ったと報告されている[4]。ここでの強調は、言葉が“説明”ではなく“合図”として使われる点にある。
さらに、肉屋の掲示板文化では、短縮形として「B-Wurf」(ベーコン・投擲)という略号が使われたとも伝えられる。ただし当時の記録が散逸しているため、略号の範囲がどこまでかは確定していない。一方で、同音の地元方言が複数存在し、誤記が慣用の一部として回収されたという見方もある[5]。
「Wurstwurf」が生んだ誤解[編集]
「Wurstwurf」(ソーセージ投擲)という周辺語が、この句の周縁で独立して流通したとする説がある。ある民俗学者は、投擲が実際の行為であったという誤解が広まりすぎたため、教会が説教台に注意書きを掲げた、と述べている[6]。その注意書きは、の小教区で発見された“とされる”写しが根拠とされるが、写しの筆跡鑑定は現在も物議を醸している。
この種の誤解が社会に与えた影響として、日程管理が“投げて決める”文化へ傾いたという論考も存在する。もっとも、実際には投擲は儀礼的な真似にとどまり、手順書の順守率が上がったという対照研究もある。つまり、この句は誤解を誘いながら、同時に真面目さを守るための合図として機能した可能性がある、とされる[7]。
成立に関わった人々と制度的背景[編集]
語の成立には、肉屋組合と道路税の徴収を担う書記層が関わったと推定されている。具体的には、で運用された「肉品航路帳(Fleischwegbuch)」の改訂期に、帳簿上の数量が現場の供給とずれていたことが原因になったとされる[8]。そこで出てきたのが、余剰品の処理を“笑い”に変換する作法であり、その作法が比喩句として記憶されたという筋書きが採用されている。
当時の地方文書では、配給の遅延に対する苦情が「一日あたり3.6件、ただし祭日を含む週は最大12件へ跳ねる」と記録されている[9]。この数字は後年の編纂者が“増幅された口述”を反映したものとされ、信頼性は揺れるが、少なくとも行政が数量のズレを制度問題として見ていたことを示す材料になっている。
なお、関与人物として最も引用されるのは、書記官のである。彼は肉品航路帳の注記欄に、しばしば寓意的な挿話を書き込んだとされ、ある注記では「ベーコンを探すのに、ソーセージの香りで判断してはならない」と短くまとめている[10]。ただし当該注記は、のちに誰かが上書きした可能性もあるとされ、ここが“信じてよいようで、よく見ると怪しい”部分になっている。
社会的影響:言葉が市場と規律を動かしたとされること[編集]
市場の失敗を「賑やかさ」で吸収する装置[編集]
は、単なる皮肉としてではなく、失敗の報告を軽くする言語技術として使われたとされる。たとえば、の卸市場では、滞留在庫が出た際に担当者が「今日は投げる日だ」と言って、会計係が在庫差異の記録を再確認する運用が生まれたという[11]。
この運用は、監査の頻度を“増やす”ことで従業員のストレスを下げる狙いがあったとされる。実際に、監査の回数が月次で「8回から11回へ」と増えたという社内資料が、のちの研究で引用されている。ただし資料の入手経路が曖昧であり、別の資料では「むしろ7回へ減った」と反対の数値が示されている[12]。この揺れが、言葉の伝播が現場で変形されたことを裏づける、という解釈もある。
また、言葉がエンタメと結びつくことで、顧客側も“笑って許す”空気を受け取ったと考えられている。一方で、笑いが常態化すると責任追及が弱まるという批判も同時に存在し、結果として「言葉は規律を助けもすれば、摩耗もさせる」とまとめられることがある。
教育・労働訓練への流入[編集]
学校教育への流入も語られる。18世紀末の職業訓練では、厨房見習いの評価項目に「投げる気配(Wurf-Aura)」という即興評価が導入されたとする説がある[13]。ここでの評価とは、規定手順から逸脱する衝動をどれだけ見せるかを観察し、逸脱を“可視化”するための仕掛けであったと説明される。
ただし、逸脱を可視化すると成績が下がるため、学生は逸脱を隠そうとする。そこで教官は「隠すな、口で言え」と指示し、口の中でこの句を反復させたとされる。つまり、言葉のリズムが身体の衝動を抑える役割を担った、という筋書きが提示されている[14]。
この教育効果には賛否がある。賛成派は“規律を守るための遊び”として位置づけるが、反対派は“責任が言葉へすり替わる”と問題視する。さらに、実際の授業記録が少ないため、賛否の根拠は主に回想録に依存しているとされる。回想録は面白いが、信頼は薄い、という妙な結論が残る点に、この分野らしい揺れが見られる。
批判と論争[編集]
この句が比喩として流通する一方で、「比喩による免罪」が起きたのではないかという批判がある。具体的には、調達担当がミスをした際にこの句を口にすると、周囲が“まあ、いつもの逸れ方だ”として検証を先送りにしてしまう、という現象があったと指摘される[15]。その結果、現場の再発防止が遅れ、統計的には事故件数が増えたという主張が登場した。
一方で、事故件数の増加はこの句のせいではない、とする反論もある。反論では、同時期にで進められた輸送の規格変更が、全体としてミスの母数を増やしたとされる。ここで、研究者がやけに具体的な数値を持ち出すのが特徴であり、「輸送遅延が週平均で2.1時間増えたため」という説明が添えられている[16]。ただし、その2.1時間がどの路線の平均かは明記されていない。
また、言葉が“実際にソーセージを投げる”文化として理解されることで、公共空間での迷惑行為に転化したという噂もある。これに対しては、教会や自治体が注意文書を出したとされるが、注意文書の写しが複数あり、文面が微妙に違う点が論争を呼んだ。結局のところ、は、誤解と儀礼の境界で揺れる言葉として、今も研究対象に残っている。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ カトリーネ・ヴァイルマン『ドイツ語圏の比喩句:口承から掲示板へ』ノルトライン書房, 2011.
- ^ ハンス=ヨルク・クライン『肉品航路帳と地方行政の表象』Archiv für Alltagsdeutsch, Vol.12第3巻, pp.141-188.
- ^ ヨハンナ・ツィマーリンク『Wurstwurf幻想譚:投擲儀礼の社会言語学』ミュンヘン民俗学研究所叢書, 2008.
- ^ ルーカス・ファイファー『言葉で免罪する文化:ドイツ口語の語用論的逸脱』Deutsche Diskursstudien, Vol.7第1号, pp.55-92.
- ^ エリザベート・ボーデンシュタイン『ベルリン輸送規格変更の影響再評価』交通史料館, 2016.
- ^ マルティン・ヴァルトマン『職業訓練におけるリズム訓練と回想録の比較』Volksschule Labor, Vol.3第2号, pp.203-227.
- ^ シュテファン・ラートマン『説教台の注意書き:偽写しの歴史』Kirche & Alltag, 第4巻第2号, pp.77-109.
- ^ A. H. Gruber, “Satire as Audit Tool in Late Habsburg-Era Guilds,” Journal of Minor Commerce, Vol.19, No.4, pp.301-330.
- ^ E. Krämer, “When Jokes Become Metrics: The Wurf-Aura Model,” International Review of Linguistic Planning, Vol.5, pp.99-120.
- ^ ピーター・クルーガー『ベーコンとソーセージの物流神話』Rheinland大学出版局, 1999.
外部リンク
- Deutsche Sprichwort Archive(架空)
- Wurstwurf の作法研究室(架空)
- 肉品航路帳デジタルコレクション(架空)
- 語用論ノート:比喩で監査する(架空)
- ミュンヘン掲示板文庫(架空)