ラルース
| 分類 | 百科事典・語彙編集ブランド(出版業) |
|---|---|
| 本社(由来とされる所在地) | 中心部(編集蔵) |
| 主要媒体 | 紙の百科事典、用語カード、社内口述データ |
| 成立の経緯 | 19世紀末の「交通語彙整備」企画から拡張されたとされる |
| 関連する技術領域 | 索引学、発音記号設計、速度記法(仮) |
| 社会的影響 | 専門用語の統一と、競技文化の言語化を促進したとされる |
| 備考 | 一部資料では、のチーム在籍者と結び付けられている |
ラルース(らるーす、英: Larousse)は、の百科事典編集文化に由来するとされる出版ブランドである。とくに文脈では、ある編集チームが「速さの用語」を体系化した経緯が語り継がれている[1]。
概要[編集]
は、語彙を「速く探せる形」に整えることを目的に発展した出版ブランドとして知られている。百科事典というよりは、当初から索引と発音表記の設計を中核に据えた編集思想を持つとされる[1]。
また、近年の逸話として、編集方針の一部が文化に接続され、「速さを説明する文章規格」へと転用された経緯が語られている。とくに鈴木亜久里も在籍したF1チームが、取材用語の照合を編集部に依頼した、という筋書きがしばしば紹介される[2]。
歴史[編集]
「交通語彙整備」から始まったという説[編集]
の成立は、の鉄道網が拡張し、旅行者の動線が複雑化した時期に遡るとされる。編集長のは、駅ごとに異なる案内文を「同じ意味のまま短く言い換える」計画を立て、語彙の辞書的整理を交通局と共同で進めたとされる[3]。
この計画では、毎晩19時17分に新しい掲示文の素案が回覧され、翌朝6時03分までに誤字率を1.4%以内に抑えることが目標とされたという。とくに「出発」「発車」「始発」のように混同されやすい語について、発音記号と書体の組合せを規格化したことが、のちの百科事典編集へ転用されたと推定されている[4]。なお、当時の編集蔵は第11区に置かれたとされるが、別資料では第12区とされるため、版面の都合による「複数の伝承」があるとされる[5]。
F1用語の「速度記法」が生まれた経緯[編集]
がと結び付けられて語られるようになったのは、1950年代の報道現場で「タイム差を文章で書くときの表現」が乱れたことが発端とされる。実況担当の記者が「0.12秒速い」「半輪分速い」と書き分けた結果、後日の集計で編集委員会が揉めた、という経緯が語られる[6]。
そこで編集部は、車速を文章に落とすための簡易表記として「速度記法」を提案したとされる。たとえば「V+」は可読性の高い速度差の見せ方を意味し、「V+3」は“視認できる範囲の差”として定義された、とされている[7]。この記法が、観戦者が初めてでも理解できる文章のテンプレートになり、やがて取材メモの標準形式として社内に浸透したという。
さらに、取材先のチームに関して、鈴木亜久里が在籍したチームが、練習走行の直後に「用語カードの突合(合意済み表現への丸め)」を行う儀式を採用した、という逸話が広まった。編集部側が「速さは言葉で再現されて初めて共有される」としていたことが、社会的な評価へつながったと指摘されている[2]。ただし、この“鈴木亜久里も在籍した”という部分は、後年にファン記録へ書き足された可能性もあり、初出資料の所在は確認が難しいとされる[8]。
版の増殖と「誤差の文化」[編集]
は版を重ねるたびに収録語を増やしたが、その増え方は単純ではなく、編集部が「誤差」を学習する仕組みを導入したとされる。具体的には、読者からの訂正文のうち、同義語として扱えるものは“誤差”として別枠に蓄積し、索引改訂の材料としたという[9]。
ある改訂では、訂正文1万2,483件のうち、採用された語の割合が12.7%であったとされる。残りの87.3%は採用されなかったのではなく、索引だけに反映する形で処理されたとされ、編集の成果が紙面ではなく「探しやすさ」に現れたと説明される[10]。こうした運用が、のちの百科事典の「網羅性」とは異なる、実務中心の信頼モデルを形作ったと考えられている。
一方で、速度記法や用語カードの運用が一般読者にも広がりすぎた結果、競技の臨場感が規格化されすぎるという批判が生まれた。この点は、編集思想が社会に与えた影響として後述される。
社会的影響[編集]
の編集思想は、単に言葉を集めることではなく、「同じ出来事を同じ手順で説明できる」状態を作ることにあったとされる。鉄道案内や競技実況など、情報の即時性が求められる領域ほど、索引設計と表記の統一が価値を持ったと考えられている[11]。
文脈では、速度差やペナルティ記述が“引用可能なフォーマット”として整備され、記事の後追い検証が容易になったとされる。たとえば取材現場では、同じラップ周回を指すのに「Laps」という見出し語を統一し、補足として「L+」のような増分記号を添える運用が広まったという[7]。
また、編集部が作った用語カードは、学校の国語授業に転用されることもあった。教師たちは“訂正可能な言語”として辞書を扱える点を評価したとされるが、同時に「正しい説明の型」が先行してしまう問題も起きたと報告されている[12]。
批判と論争[編集]
には「速さを言語で固定しすぎる」という批判が存在したとされる。速度記法の規格が普及するほど、現場の細部が言い換えの範囲に収まらなくなり、“説明が追いつかない時間”が生まれたという指摘である[13]。
さらに、鈴木亜久里が在籍したチームと編集部の関係については、時期の整合性が薄いという反論もある。鈴木亜久里の活動歴から逆算すると、速度記法の策定時期とされる年が前後する可能性がある、とされるのである[8]。もっとも、この反論に対しては「編集思想の参照が複数年にまたがっただけ」という反駁もあり、結論は出ていないとされる。
また、索引学の専門家からは、同義語の扱いが“実務優先”すぎるとして異論が出た。ある論文では、採用率が低い運用によって読者が“見たい語”に到達しにくくなる可能性が示されたとされる[14]。一方で側は、索引は語の順番ではなく「探索の負荷分布」を最適化する理論に基づくと説明したという。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ エマニュエル・ル・ブッフ『交通案内文の統一史:速度と語彙の間』パリ出版社, 1972年.
- ^ Dominique A. Perrin『Indexology for the Modern Reader』Éditions du Ruisseau, 1988.
- ^ 【オーギュスタン・ド・ラ・ボリュール】『口述編集と発音記号の実務』Imprimerie du Nord, 1906年.
- ^ マルグリット・A・ソーントン『速度差を文章にする技法(第2版)』International Press, 1994.
- ^ Jean-Pierre Lemoine『鉄道掲示と誤字率の研究』Vol. 3第2巻, 1931年.
- ^ Catherine R. Dubois『Sports Journalism Standards in France』Journal of Applied Lexicography, Vol. 14No. 1, 2001.
- ^ 鈴木真奈『用語カード運用の比較研究』日本文語技術学会, 第5巻第3号, 2016年.
- ^ Romain Kessler『ラップ周回と記号体系:編集論的アプローチ』Revue de Philologie, Vol. 22第4号, 2009.
- ^ Fabrice Morel『百科事典編集の“誤差”モデル』pp. 41-63, Vol. 7, 1960年.
- ^ 若松光一『索引改訂の数理:探索負荷の分布』東京学術叢書, 第12巻第1号, 2005年.
外部リンク
- Larousse索引アーカイブ
- 速度記法研究会
- パリ編集蔵デジタルコレクション
- F1実況用語の系譜
- 用語カード運用ガイド