劇場版何してんねんババア
| 作品名 | 劇場版何してんねんババア |
|---|---|
| 原題 | Theatrical Version: What Are You Doing, Grandma?! |
| 画像 | (架空ポスター画像) |
| 画像サイズ | 250px |
| 画像解説 | 祖母の手に刻まれた「八の字」がトレードマークになった。 |
| 監督 | 渡川バシル |
| 脚本 | 渡川バシル |
| 原作 | 肝っ玉長屋文庫(収録短編) |
| 製作 | 雷門フィルム |
| 配給 | 東京縁日配給 |
『劇場版何してんねんババア』(げきじょうばんなにしてんねんばばあ)は、[[2031年]]の[[11月3日]]に公開された[[雷門フィルム]]制作の[[日本]]の[[アニメーション映画]]である。原作・脚本・監督は[[渡川バシル]]。興行収入は28.7億円で[1]、[[昭和庵演芸文化賞]]を受賞した[2]。
概要[編集]
『劇場版何してんねんババア』(げきじょうばんなにしてんねんばばあ)は、日常の言葉が“呪文”へ転化する過程を、[[下町]]の[[時代名]]を想起させる画作りで描いた娯楽映画として知られる。原作は口承に近い形で流通していた短編がまとめられたもので、劇場公開前にはSNS上で「何してんねん、ばばあ」系のミームが半年以上にわたって観測されたとされる。
制作面では、声の芝居が主軸に据えられ、立体音響用の“呼気収録”まで行われた点が特徴である。特に、祖母役の台詞「まだ早いんやで」を、同一日に同一照明角度で7回収録し、そのうち最も“息が落ちる瞬間”が揃ったテイクを採用したという製作秘話が広まった[3]。この積み重ねが、観客の没入感を押し上げたと分析されている。
あらすじ[編集]
物語は、[[東京都]][[墨田区]]の下町を舞台に始まる。主人公・少年の[[一ノ瀬ハル]]は、祖母から毎朝同じ言葉で叱咤される。「何してんねんババア――」と言いかけては、なぜか言葉が途中で反転し、祖母の「まだ早いんやで」に回収される。
ある日、商店街の時計台が突如止まり、町の“段取り”だけが逆再生のように戻り始める。祖母の部屋には、先祖が残した古い台帳があり、そのページには「叱り言は、未来の配達員である」と記されていた。祖母は台帳を開き、ハルの声を鍵として町の時間を修復しようとするが、配達員を名乗る“紛れ”が現れる。
紛れは「叱られるべきは誰か」を入れ替えるように町中へ影響し、悪意のないはずの言い間違いが“事故”に変わる。ハルは祖母の過去と向き合いながら、叱咤の語尾を正しく揃えることで、逆再生を停止する“合図”を完成させる。ラストでは、祖母が一度だけ言葉を外し、その瞬間に止まっていた時計台が初期位置から“遅れて”動き出す結末となる。
登場人物[編集]
主要人物[編集]
(いちのせ はる)— 12歳。言葉に引っかかりやすく、祖母の台詞を反転させてしまう癖がある。終盤、語尾の音高を“町の半歩遅れ”に合わせることで時間修復の鍵になるとされる。
(おおもり つね)— 主人公の祖母。言葉が“配達”になる仕掛けを知っている人物。普段は怒っているように見えるが、怒りの中に必ず「次の朝」を残していると描写された。
(しみず がく)— 商店街の青年会の書記。台帳の注釈を読み解こうとして逆に紛れを呼び込む。自分の言葉を録音しない主義だったが、作中では唯一1回だけ録音した瞬間に真実へ辿り着く。
その他[編集]
— 時計台の周囲に立つ謎の案内役。名前は物語内で3度しか呼ばれないが、毎回呼ばれる度に靴紐の結び目が変わっていたとされる。
— 擬態する存在。怒鳴り声だけを真似するのではなく、言葉の“間”を盗むことで事故を発生させる。劇中では姿を見せない時間が全体の約18%を占める[4]。
声の出演またはキャスト[編集]
祖母役の[[大森ツネ]]には、演技の評判が“静かな圧”として語られる[[森村レナ]]が起用された。ハル役は、少年声の中に意志の遅延があると評された[[蒼井ユウキ]]。清水ガク役は、早口の台詞が多いにもかかわらず息遣いが平坦である点を評価された[[神崎トモヤ]]が担当した。
また、時計守ミナトはナレーション兼務の[[笹川オサム]]が担当し、台帳に書かれた注釈部分は[[星野ミドリ]]が短く朗読した。声優陣の収録では、セリフごとに“床の鳴り”の違うマイク位置が設定されたとされる。
スタッフ[編集]
監督の[[渡川バシル]]は、前職が舞台照明の現場監督だった経歴から、言葉の“明滅”を照明で補う演出を好むとされる。脚本も同名で、祖母の台詞は全47種類に分類され、語尾の長さが物語の時間操作に対応していると説明された。
映像制作は[[雷門フィルム]]で行われ、制作進行には[[浅見シゲル]]が参加した。美術は[[駒沢アトリエ]]が担当し、時計台周辺の素材感(真鍮のくすみ・塗装の剥離)を再現するため、実物の温度履歴を測定したとされる。音楽は[[堀江カズト]]が担当し、祖母のテーマ曲は“反転できないリズム”を意図して作られた。
製作[編集]
企画と制作過程[編集]
企画は、言葉が飛び交うSNSの“叱り系”ミームを、単なるギャグで終わらせず、感情の回路として扱う方向で練られた。雷門フィルムの製作委員会は当初、祖母を“怖い人”として描く案と、“優しい人”として描く案の二択で揉めたとされる。しかし最終案では、怖さのピークに必ず温度の低い沈黙を置くことで、両方の要素を回収した。
制作期間は[[2029年]]の春から[[2031年]]の夏までの2年半に設定され、作画の遅れを防ぐために、祖母の指先の動きを固定テンプレート化した。結果として、祖母が台帳をめくる動作は全話で“3フレーム差”しか変化しないという徹底ぶりが話題になった[5]。
美術・CG・彩色・撮影・音楽・主題歌[編集]
彩色は、下町の光を“黄味→灰色→薄墨”の順に段階化する方式が採用された。特に時計台の金属部分は、1フレームごとに反射の向きが異なるため、CGと手描きを織り交ぜたハイブリッド方式が導入された。
音楽は3幕構成で作られ、第1幕では打楽器が“叱りの拍”を刻む。第2幕では弦楽が逆再生の違和感を、低音の伸びで表現された。主題歌は[[LiL“ババア”]]名義の「まだ早いんやで」で、作中の重要語句「何してんねんババア」がサビ前に一度だけ逆再生風に聞こえるようミックスされた。
興行[編集]
封切りは[[2031年]][[11月3日]]で、全国210館に拡大された。初週の動員は約166万5千人、観客の年齢層は20代以下が43%、40代以上が37%と、層の偏りが少ない結果となった。配給担当の[[東京縁日配給]]は、祖母の台詞が「口に出したくなる」構造を持つ点を宣伝に用い、劇場では上映前に“声出し許可”の注意文が表示された。
テレビ放送では、地上波初回の視聴率が7.8%を記録したとされる。さらに、深夜枠で再放送された際には字幕が話題になり、「叱りのカッコの位置」がSNSで議論された。ホームメディアは2種類の色調(標準版と薄墨版)が同梱されたが、薄墨版は一部地域で“DVD色調問題”としてクレームが出たという記録もある。
海外公開は[[2023年]]の先行上映企画としてではなく、今回の劇場公開に合わせて[注記]、アジア圏の配給網を経由して実施されたとされる。なお、海外版ではタイトルの“ババア”が直訳されず、「What Are You Doing, Grandma?」の語感に合わせた表記が採用された。
反響[編集]
批評では、ギャグのようでいて言語の設計が細かい点が高く評価された。雑誌[[映画学研究]]では「台詞が画面の速度を制御する現象論として読める」と論じられた[6]。一方で、祖母の叱りが特定の世代に向けた圧として受け取られうるため、配慮を求める意見も出た。
受賞としては[[昭和庵演芸文化賞]]のほか、[[日本アニメーション音響賞]]の“最優秀呼気収録賞”が授与されたとされる。売上記録としては、公開から56日目に累計興行収入が30億円目前となったという社内資料の存在が語られ、編集者の[[宮崎監督による解題]]では「遅れを描く作品が、速さの市場で先に残った」とまとめられた[7]。
ただし、語録の二次利用(ミーム化)により、作品のテーマが空疎化したのではないかという批判もあり、配給側は“台詞の文脈を守る”目的で公式SNSガイドラインを出したと報じられた。
テレビ放送[編集]
地上波では、劇場公開の約8か月後に特番枠で放送された。番組内では“祖母の台帳を読む映像”だけが先行公開され、視聴者の考察が増幅した。再編集版では、紛れの登場時間がわずかに調整され、約2分の追加尺が付与されたとされる。
また、地方局の放送では地域の方言監修が入ったという。とはいえ、方言監修の実施有無については後日訂正が入り、公式には「方言風の語尾設計」と表現された。
関連商品[編集]
関連商品としては、台帳“完全注釈版”と称する設定資料集が発売された。内容は、祖母の叱り言47種の分類表、時計台の配色表、収録環境のマイク位置図などで構成され、ファンの間では“言語設計の教科書”として扱われた。
また、クリアファイルセットには、逆再生を模した特殊印刷(静電気で角度が変わる仕掛け)が入っていたとされる。音楽面ではサウンドトラックが2枚組で出荷され、主題歌の別テイク「まだ早いんやで(薄墨リミックス)」が収録された。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ 雷門フィルム製作委員会『『劇場版何してんねんババア』製作資料集』雷門フィルム出版, 2031.
- ^ 渡川バシル『言葉が逆再生するまでの設計論』雷門学芸, 2032.
- ^ 森村レナ『声は温度で変わる—祖母役の呼気収録—』音響叢書, 2031.
- ^ 映画学研究編集部「台詞の語尾長が映像速度へ与える影響(特集)」『映画学研究』第58巻第4号, pp. 112-139, 2031.
- ^ 堀江カズト『打楽器の叱り拍と和音の遅延』『日本音楽技術誌』第22巻第1号, pp. 33-60, 2030.
- ^ 東京縁日配給「興行データ報告—公開56日目までの推移」『配給経済年報』Vol. 41, pp. 201-218, 2031.
- ^ 星野ミドリ「字幕のカッコ位置が笑いを生む—配信再編集の検証—」『映像言語ジャーナル』第9巻第2号, pp. 77-95, 2032.
- ^ 『昭和庵演芸文化賞 受賞記録集』昭和庵文化財団, 2032.
- ^ 笹川オサム『舞台照明からアニメ演出へ:渡川バシルの解題』宮崎監督による解題, 第3版, 2033.
- ^ M. Thornton, “Cinematic Utterances and Reversed Time Perception,” Journal of Narrative Acoustics, Vol. 17, No. 3, pp. 401-429, 2031.
外部リンク
- 雷門フィルム公式サイト(劇場版)
- 東京縁日配給 上映館一覧
- 昭和庵演芸文化賞 受賞作品ページ
- 日本アニメーション音響賞 記録アーカイブ
- 言語ミーム研究ラボ(寄せ書き解説)