明後日の方向
| 分野 | 計測言語学・航路設計・心理地理学 |
|---|---|
| 提唱期 | 1920年代後半(文献上の整理) |
| 主な用法 | 予定の補正、進路の比喩化、会話の摩擦回避 |
| 関連概念 | 明日の手前、昨日の名残、位相方位 |
| 典拠とされる機関 | 海上保安庁 航法研究室、国語研 修辞地図班 |
| しきい値(比喩上) | ±27度(“許容ズレ”として言及されることがある) |
(あさってのほうこう)は、日付の変化に伴い「空間の意味」そのものがずれるとする方位概念である。気象・航海・言語人類学の交点に位置づけられ、作法としても一部で用いられてきたとされる[1]。
概要[編集]
は、明日ではなく「その次の日」を基準に方向を語ることで、話し手の意図や集団の合意が“ズレた位相で”伝わるとする考え方である。単なる慣用句ではなく、航路計算や儀礼的な言い換えにも転用されてきたとされる。
概念の基本は、方位(北・東など)に日付の重みが乗るという説明に置かれる。とくに「明後日の方向へ進めば、予定外の摩擦が減る」という民間の経験則が、1920年代末の測定会議で“数式にしてよい形”に整理されたとされる[2]。ただし、数学的整合性よりも社会的効用が強調されることが多い点が特徴とされている。
このため、は「迷子を減らす技術」としてではなく「会話の衝突を減らす技術」として定着した側面がある。特にに置かれたとされる架空の運用規程が引用され、自治体説明会や企業の安全会議で“模擬訓練”の形で広まったという記録が残っている[3]。
歴史[編集]
起源:暦と羅針盤の“二重書き換え”[編集]
起源については複数の説があるが、最も広く参照されるのは「暦の改定直後に、羅針盤の指標を“翌々日基準”で記録した航海日誌」が発見された、という物語である[4]。そこでは、当日の風向きではなく“明後日に吹くはずの風”を予見しようとしたのではなく、日付欄の空白を先に埋めることで集計の矛盾が減る、といった実務的な工夫があったとされる。
この日誌の筆者として名前が挙がるのは、架空の航法技術者である。彼は(当時の仮称)に呼ばれ、港の記録係が書き換えを行う際の「人間の読み違い」を、暦の“次”を基準にした記述で平均化できると説明したとされる[5]。なお、後年の追認資料では、平均化の目標値がなぜか“±27度”と具体的に書かれており、会議録の余白に担当者の走り書きが写っていたともいう[6]。
さらに、方位を暦に結びつける発想は航海だけでなく、言語の運用にも波及した。国語政策側ではの前身組織が、説明の衝突を減らすための言い換え基準を作成し、その中に「明後日の方向」という比喩の章があったとされる[7]。
発展:学校の“安全訓練”と、会話の摩擦の統計化[編集]
が社会的に広まった契機は、1928年から1931年にかけて実施されたとされる“予定齟齬(そご)減量”の実験である。実験はの複数の学校に拡張され、教員が生徒に指示するとき、従来の「今から」「明日には」を避け、「明後日の方向で整列」といった曖昧化を行った[8]。
その結果として報告された数値が、やけに細かい。たとえば、整列開始までの平均遅延は従来のからへ短縮されたとされるが、同時に遅延の分散が改善したとも書かれている[9]。この“短縮”と“分散”が同居する説明として、「曖昧な基準は個々の頭の中で微修正を促し、集団では平均化される」という統計学的語りが採用されたとされる。
一方で、企業領域にも応用が入った。とくに危機管理会議では、議論の最中に「明後日の方向」を用いることで、責任追及を“次の会計期間”へ先送りする暗黙の合図になったとも指摘されている[10]。この運用は便利である反面、後述する批判も生んだ。
制度化:航法研究室の“隠れた規程”と、教育現場の誤読[編集]
戦後にかけて、概念は制度としても言及されたとされる。たとえばでは、航路説明書の付録として「日付を基準にした方位表現」を掲載していたとされるが、正式名称は公表されず、内規だけが回覧されていたとされる[11]。
この内規の特徴は、一般向けには「心理的配慮の表現」と整理されていた点である。ところが教育現場では、明後日を“逆方向”と取り違えた教員が続出したとされ、のある地区では一時期、避難訓練がになる事故を想定した“誤った模擬訓練”が行われたという[12]。ただし記録の体裁上は「事故ではない」と書かれており、ここに制度文書特有の曖昧さが反映されていると解釈されることが多い。
このように、は「正しく運用すれば衝突を減らす」が、「読み間違えると別の衝突を生む」という、社会技術としての二面性を獲得していったとされる。
用法と仕様[編集]
の用法は、厳密な座標系というより“運用ルール”として説明されることが多い。一般に、話し手は当日の状況を直接断定せず、「明後日に成立しているべき整合性」を先に宣言する。その宣言が、聞き手にとっては“次の判断”のための暫定地図になるとされる[13]。
具体的には、会議では「本日は結論を出さず、明後日の方向で合意形成を行う」といった形で使われることがある。さらに、交通・安全では「危険箇所は点ではなく、明後日の方向に伸びる帯として扱う」と言い換えることで、関係者の注意を分散させる狙いがあると説明される[14]。
また、記述上の“仕様”として、定型文にしばしば数字が付与される。たとえば「明後日の方向、角度はまで」といった注釈が付いた資料が存在した、と回想録の形で語られている[15]。この数字は計測機器由来ではないとする反証もあるが、反証側も“なぜか27”だと述べるため、結論としては数値そのものが儀礼化した可能性があるとされている。
社会的影響[編集]
は、言葉が行為に変わる領域—会話、合意形成、訓練—に影響したとされる。特に注目されるのは、当事者の感情を“当日”に固定しないことで、衝動的な反応が減るという説明である。実務者の間では、これは「怒りの締切を明後日に移す技術」として冗談めかして語られたとされる[16]。
一方で、行政の文章表現では、責任の所在が曖昧になる副作用も生じた。たとえばの防災連絡文の一部に、明確な指示を避けた“明後日基準の方向指定”が紛れたことがあるとされ、内部監査で問題になったという[17]。この件は表向き「表現の簡略化」とされたが、実態としては誰にも刺さらない文章を目指す傾向が強まった、と分析する研究がある[18]。
さらに、文化面でも影響があった。方言や修辞を扱う領域では、が“時間を語ることで空間を調停する”定型として取り込まれ、創作でも模倣されたとされる。小説投稿の講評欄で「方向が決まらないのに進んでいく感じ」が賞賛された例があるとされるが、その比喩の説明に本記事の概念が重ねて語られた、という記録が見つかったとする噂もある[19]。
批判と論争[編集]
批判ではまず、「曖昧さが増えるほど、責任が希釈される」という論点が挙げられる。実際、を多用した会議では、決定事項の監査が遅れ、集計が遅延したとする内部報告があったとされる[20]。報告書は“遅延”と断定せず“調整期間の上積み”と表現したが、統計担当者は別紙で「結局、明後日に棚上げした」と書き残したという逸話が流通している。
また、数値で縛ることへの批判もある。前述のについて、測地学的に意味がないと指摘されることがある一方で、当の研究会では「意味がないから運用に効く」と述べられたという[21]。この発言は“科学の装いをまとった儀礼”だという批判として整理され、学会では一度だけ白熱した議論になったとされる。
さらに、誤読による事故リスクも論争になった。特に教育現場では、明後日を“逆”と解釈する読み癖が出ると、訓練の設計が崩れるという問題が繰り返し指摘された[12]。そのため後年、公式な文書では「方向」は文字通りの方位ではなく比喩に限定すると注記されるようになったとされる。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ 渡辺精一郎『暦と羅針盤の二重書き換え』航法叢書, 1930.
- ^ 海上保安庁 航法研究室『日付基準表現の試験報告(付録:明後日方向)』第1回航法会議録, Vol.3, No.2, pp.41-86, 1949.
- ^ 佐伯麗奈『予定齟齬の統計化—±27度が意味するもの』国語研論集, 第12巻第1号, pp.1-33, 1987.
- ^ Margaret A. Thornton『Temporal Metaphor and Orientation in Maritime Communities』Journal of Applied Chronolinguistics, Vol.7, No.4, pp.201-255, 2002.
- ^ 林 由岐子『修辞地図と防災文体の微調整』防災行政学研究, 第5巻第3号, pp.77-119, 1998.
- ^ 国語研 修辞地図班『会話摩擦を減らす言い換え基準(草案)』(内務資料), 1966.
- ^ Carlos M. Rivas『Phase-Compass: A Fictional Model of Day-Shift Directions』Proceedings of the International Symposium on Narrative Navigation, pp.9-18, 2011.
- ^ 大江光太郎『明日の前で止まる技法』中央教育出版, 1974.
- ^ 池田みなと『教育訓練における誤読連鎖の調査報告』学校運用学会誌, 第9巻第2号, pp.55-70, 1983.
- ^ “港湾文書の責任希釈”委員会『行政文章の棚上げ—形式と実態』自治運用研究叢書, 第2巻第1号, pp.13-58, 1993.
- ^ (微妙におかしい)Kobayashi, Haruto『The True North of Tomorrow-Two Days Ahead』International Review of Directional Linguistics, Vol.1, No.1, pp.1-9, 1961.
外部リンク
- 明後日方向アーカイブ
- 暦と言語の測定記録庫
- 修辞地図研究会レポート
- 航法叢書オンライン補遺
- 予定齟齬対策ワークショップ