本格派中華猥談
| 分野 | 小説・講談・同人文芸 |
|---|---|
| 特徴 | 中華料理の工程描写と性的比喩の同居 |
| 成立過程 | 食文化講釈の形式転用とされる |
| 主な舞台 | 東京都の出版界、路地裏の飲食店 |
| 登場する比喩 | 火入れ・香辛料・養生・食器の暗喩 |
| 媒体 | 雑誌連載・単行本・同人誌 |
| 関連する用語 | 火候敬語、餡韻(あんいん) など |
本格派中華猥談(ほんかくはちゅうかわいだん)は、の描写を下敷きにして、擬似的な教養講談の体裁で「猥談」を織り込む文芸ジャンルであるとされる[1]。特にの出版界で「食文化×講釈」の新潮流として注目されたと語られる[2]。
概要[編集]
本格派中華猥談は、に関する専門的な描写(仕込み、火入れ、香りの立ち方、器の種類、提供順)を極めて細かく提示し、その合間に性的ニュアンスの強い比喩を“講釈のように”差し込む文芸であるとされる[1]。
成立の背景には、「下品な笑い」を避けつつ、知的な語り口で読ませる娯楽が求められた事情があると説明される。なお、同ジャンルの“本格派”とは、単に辛さや塩加減を誇るのではなく、たとえば「鍋肌の色」「油の温度帯」「湯気の立ち方」など、観察の精度を自慢する語法により担保されているとされる[3]。
本ジャンルはしばしば、やの系譜と混線して紹介され、編集者によっては「倫理的な誤差が少ない猥談」として扱われた時期があったといわれる。ただし、当事者間では“どこまでが教養で、どこからが猥談か”をめぐって解釈が割れていたことが、資料の断片からうかがえる[4]。
歴史[編集]
「食い道場」由来説と、鍋番制度[編集]
本格派中華猥談の起源は、横浜市中区の路地に集まった“火候指南”の講習にあるとする説がある。そこでは「猥談」という語を直接は用いず、代わりに「餡の語彙を増やす訓練」が実施されたとされる[5]。
特に有名なのが、ある飲食店の裏方が勝手に作ったと伝わる「鍋番制度」である。鍋番は、鍋の前に立つ順番をくじで決める仕組みで、観察が外れると罰としてで使う湯器の“空焼き”をさせられたとされる。なお罰の回数は「当日配膳の残り数に一致させる」運用だったとされ、実務記録に「残り10皿なら10回、残り7なら7回」といった数字が残っていると報じられている[6]。
この“鍋番”の発想が、のちに文芸の執筆手順へ転用され、「まず火候(温度帯)を語り、次に湯気(情景)を語り、最後に比喩の歯車を噛み合わせる」というテンプレートが形成されたと推定されている。つまり本格派中華猥談は、調理の順序がそのまま文章の順序に移植されたジャンルだと説明される[3]。
雑誌連載の“監修”と、検閲回避の語彙設計[編集]
ジャンルが広く認知されたのは、東京都で雑誌編集部が食テキストの“監修者”を増員した時期と重なるとされる。特に新橋界隈で活動していた架空の監修集団「香味監修会」が、食材名を“韻”として扱う方式を広めたとされる[7]。
香味監修会の規則では、比喩を匂わせる語を「食材の部位名」に変換しなければならなかった。たとえば「敏感」を“葱の白い部分の甘さ”に置換し、「近づく」を“餡が器に馴染む速度”に置換する、といった辞書が配られたとされる。辞書は計語で構成され、各語に「鍋で出す湯気の高さ」の目安が併記されていたという[8]。
この仕組みにより、当時の紙面では猥談が“学術的な食講釈”に見えるよう整えられ、結果として読者層は拡大したとされる。もっとも一方で、語彙置換がうますぎる文章ほど、読後感が露骨になるという逆転現象も指摘されている。そこで一部の編集者は「露骨さ指数」を独自に数式化し、連載ごとに調整したとされるが、その数式が“油の粘度×比喩語の角度÷文体の丁寧さ”のような、明らかに怪しい形で記録されていたとされる[9]。
同人化の波、電子掲示板への転送、そして“火候敬語”[編集]
に入ると、同人誌の形で再編が進み、さらにでは短文化による新型が流行したとされる。掲示板上では「火候敬語」と呼ばれる語り口が流行したとされ、たとえば“拝見”や“ご所望”といった敬語が、鍋の温度帯の表現に混ざって用いられたという。
この時期には、大阪市のライターが東京側の文法を“冷やしすぎ”だとして批評し、逆に東京側は大阪側の“粘度推し”が過剰だと返したとされる。論争は掲示板のスレッドから始まり、最終的に「湯気は高さではなく幅で語るべき」という結論に落ち着いたとされるが、実際には雑談の比率が8割を占めていたらしい[10]。
その後、配布形式がPDF化されると“ページごとに温度帯を固定”するテンプレートが標準化されたとされる。たとえば第1段落は低温(“白い湯気”)で始め、第2段落で中温(“揺れる香”)、第3段落で高温(“語彙が跳ねる”)へ移行する、といった“文章の火入れ表”が作られたと伝わる。もっとも、読者の解釈によってはその表が単なる暗号に見え、読むほどに別の意味が立ち上がる点が、ジャンル特有の魅力として語られるようになった[4]。
批判と論争[編集]
一方で、本格派中華猥談は「教養の皮をかぶった猥談」として批判されることも多かった。とりわけ、香味監修会方式の語彙置換が“隠し味”ではなく“隠れ目的”として機能しているのではないか、という指摘が出されたとされる[11]。
また、描写の本格性が過剰な場合に、性的比喩よりも調理工程が先に立ってしまい、読者が“どこを味わえばよいか”迷うという不満もあったとされる。実際に某出版社の投書では、「油温の説明が上手すぎて、肝心の比喩が胃に入ってこない」といった趣旨の苦情が出たと報じられている[12]。
さらに、同ジャンルのファンの間では「過度に丁寧な文体は、逆に露骨さを増幅する」という論があり、文体制御をめぐって内部対立も起きたとされる。こうした状況は、ジャンルの“本格派”が価値観として固定化される前の過渡期を示すものだと解釈されることがあるが、同時にジャンルの境界を曖昧にした要因にもなったとされる。なお、要出典になりそうな伝聞として「読者の露骨さ指数は平均で3.7だった」という数字が一度だけ散見されるが、その出所は確認されていない[13]。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ 田所才蔵『火候敬語の文体学』渓樹書房, 1972.
- ^ 李柏翰『香味監修会の語彙置換体系』北京園出版, 1984.
- ^ Margaret A. Thornton『Food Metaphor and Censored Speech』University of Halloway Press, 1991.
- ^ 鈴木縫太『中華猥談の編集技法:113語辞書の系譜』潮鳴社, 1996.
- ^ K. Tanaka & M. Rodriguez『Indexing Taste: Temperature Bands in Narrative』Journal of Applied Storycraft, Vol.12 No.3, 2001, pp.44-67.
- ^ 山根瓢介『横浜中区・鍋番制度の研究』路地裏史学会紀要, 第7巻第2号, 2005, pp.101-129.
- ^ Dr. Emily K. Watanabe『The Pseudo-Scholarly Erotic Discourse in Postwar Japan』Harborlight Academic, 2008.
- ^ 本間札太『本格派の境界:食講釈と猥談の往復運動』紙飛行機文庫, 2013.
- ^ Catherine J. Moore『Editorial Workarounds in Magazine Serialization』Vol.3, Issue 1, 2018, pp.15-29.
- ^ 大川波瑠『火入れ表の設計思想(増補版)』(書名が一部不一致の可能性)温度帯研究所, 2020.
外部リンク
- 香味監修会アーカイブ
- 火候敬語辞典
- 中華街路地文学資料室
- 文章温度計算サイト
- 食講釈研究フォーラム