来るにて
| 分類 | 日本語語法/予告表現(準定型句) |
|---|---|
| 成立時期(推定) | 16世紀末〜17世紀初頭(とされる) |
| 主な用途 | 到来・来訪の予告、儀礼連絡、手紙の前置き |
| 運用地域(伝承) | 京都府北部〜福井県沿岸にかけて |
| 関連語 | 来る、にて、予告、定型句、前置句 |
| 特徴 | 未来の出来事を現在の触感として語るとされる |
| 混同されやすい語 | 「来るに因りて」「来るまでに」 |
| 研究上の論点 | 文献上の用例の連結可能性 |
来るにて(くるにて)は、日本語の語法に見られるとされる「到来の予告」を含意する準伝統的定型句である。言い換えれば「来訪者の到来を、あらかじめ“手触り”として記す」ための文型として説明される[1]。なお、文献学的には用例の系統が錯綜しているとされる。
概要[編集]
来るにては、到来や来訪を“すでに始まっている気配”として前置きするための表現であると説明される。特に手紙や口上において、相手の心構えを調えつつ、用件に入る前の「導入の呪文」のように運用されたとされる[1]。
一見すると単なる「来る+にて」の文法的組み合わせにも見えるが、語法史研究では、これは後世に整備された“儀礼的な前置句”であるとする説が有力である。さらに、音数が一定になるよう調律されていた可能性が指摘され、短冊形の書式に合わせた運用が語られている[2]。
また京都府の町衆文書では、封筒の封蝋を溶かす前に来るにてを一度唱える作法があったとする伝承もある。実際に、その唱和が封蝋の粘度を下げるのに役立ったとする“実験報告”が、当時の台帳に残っているとされる[3]。もっとも、この実験が何を測ったのかについては、後述の通り議論がある。
成立と起源[編集]
語法の「予告」を制度化した者たち[編集]
来るにては、16世紀末の「使者番」制度の運用に伴って生まれたとする見解がある。同制度は京都府北部の宿場で、来訪者の到着時刻が天候により前後することを理由に、伝達文の冒頭表現を規格化するものであったとされる[4]。
その規格案をまとめたとされるのが、下京の書記を兼ねたである。霊範は「来るを“時刻”ではなく“感覚”として渡すべきだ」と主張し、到来を匂い・風圧・足音の到達可能性と結びつける文型を提案したと伝わる[5]。ここで提案された文型のうち、最も短く、儀礼的に安全なものが来るにてであったとされる。
伝承に残る「七息七行」の調律[編集]
起源の補助的伝承として、「七息七行」調律説がある。これは、来るにてを唱える際に、息継ぎを七回までに制限し、筆を走らせる行数も七行以内に収めることで、文面の“到来感”が最も高まるとされる考え方である[6]。
この調律のため、旅装の帳面には「墨量の下限=0.13匁」「行間の余白=3.7分(※分は当時の分尺)」など、今日では無意味に見える細目が記録されたとされる[7]。もっとも、台帳の筆致が同じ人物のものかは検証されていないとされるため、研究者の間では慎重論もある。
架空の工匠技術:封蝋と語句の相互作用[編集]
前述の封蝋作法に関連して、封蝋工匠のが、来るにての唱和が蝋の温度降下を緩めると記した“手法書”が引用されることがある[8]。同書では、唱和開始から封蝋投入までの時間を「ちょうど42秒」と規定しており、測定は水時計ではなく「針金の伸び」で行ったと説明されている[8]。
ただし、この数字は後年に写しが改められた可能性があり、原本系統によっては「39秒」「44秒」などの揺れがあるとされる[9]。それでも、語句と工程の結びつきが儀礼の一部として定着したことを示す例として、文献学・文化史双方から参照されている。
運用史(文書・口上・儀礼)[編集]
来るにては、初期には使者の往復文で多用されたとされる。具体的には、到着の報告が遅れる可能性がある場合に、相手の期待を傷つけないための“安全な導入”として選ばれた。たとえば福井県沿岸の商談文では「海風の具合により、来るにて—」のように書き出し、漁獲の増減を先に謝意へ変換する役割を担ったとされる[10]。
また、儀礼の現場でも使用が語られる。婚礼の前触れの口上では、花嫁方の控室から仲人の到来を告げる際に、来るにての後へ供物の名を置くと、相手の緊張が“儀礼的に固定される”という言い伝えがあったとされる[11]。
ただし、近世に入ると、表現の硬さが過度な誤解を生んだとして、運用が制限される局面もあった。とくに代筆文化が進むと、来るにてが“遅延の免罪符”として誤用され、「来るはずが来ない」場面で怒りを招いたという記録が残っている。これに対し、町役人のは「導入は気配まで、確約は別行で」と訓示したとされる[12]。
社会への影響[編集]
批判と論争[編集]
来るにては、古語の雅さとして語られる一方、実務上は曖昧さを増やすとして批判も受けた。特に「来るにて」が用いられた文書ほど、受け手が“いつ来るか”を聞き返しにくくなり、結果として損失が拡大したとする指摘がある[15]。
また、学術的な論争として、文献上の系統が“後から継ぎ足された”可能性が挙げられている。ある編集者は、来るにての用例が特定の写本群(期に整理されたとされる蔵書)に偏在している点を根拠に、普及段階で編集的介入があったのではないかと述べた[16]。さらに、その編集者が引用したとされる「内規書」の写しが、当該蔵書と同一紙片で作られていた可能性まで指摘されることがある。
なお、もっとも笑いを誘う論争として「来るにては占いか文法か」という区分論がある。言語学者の一派は文法であると主張したが、逆に系の研究者は、来るにてが“気配を封入する呪”として運用されていたと主張した。両者の折衷案として、裁定文では「来るにてとは、文であり呪であり、どちらでも同じ損をする語である」といった調子の結語が残ったとされる[17]。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ 伊藤 霊範「予告の語法と感覚伝達—来るにての提案書」『日本儀礼文語研究叢書』第4巻第2号, 青鈴書房, 1932年, pp.12-39.
- ^ 永井 宗鑑「待機猶予と導入表現の実務—商談文書の運用記録」『町役人技術史講義録』Vol.7, 史実印刷, 1941年, pp.201-233.
- ^ 紀州蝋工房(二代目)「蝋温度と唱和の時間—封蝋工程覚書」『工匠記』第11巻第1号, 南濤出版社, 1956年, pp.5-28.
- ^ 中村 端朗「使者番制度と前置句の規格化」『東アジア文書学会年報』第18号, 文書学会, 1979年, pp.77-102.
- ^ Margaret A. Thornton「Performatives in Early Japanese Correspondence」『Journal of East Asian Linguistics』Vol.14 No.3, 1988年, pp.301-329.
- ^ 佐々木 亜里沙「写本の偏在と後編集の可能性—来るにて用例の再検討」『国文学論叢』第63巻第4号, 影光書院, 2007年, pp.88-119.
- ^ Robert K. McAllister「Ritual Timing and Textual Cues」『Comparative Communication Studies』Vol.22, 2012年, pp.55-80.
- ^ 編集部「寛政蔵書整理内規(翻刻)—内規書の伝承」『古典蔵書学通信』第2号, 伏見アーカイブ, 1963年, pp.1-18.
- ^ 谷口 朱音「米価連動見積りの真偽—代筆単価と冒頭句」『経済文書の読み方』第9巻第2号, 霧矢社, 1999年, pp.140-166.
- ^ (やや不一致)Clara D. Watanabe「Kuru-nite and the Foreshadowing Register」『Linguistic Anomalies Quarterly』Vol.3 No.1, 2003年, pp.9-21.
外部リンク
- 来るにて資料館(写本データ閲覧)
- 封蝋工程アーカイブ
- 使者番制度データベース
- 定型句研究フォーラム(掲示板)
- 京都北部文書の画像庫