爆弾の作り方
| 名称 | 爆弾の作り方 |
|---|---|
| 分類 | 危険技術・工学用語 |
| 起源 | 19世紀後半の欧州の実験工房 |
| 主な発展地 | ベルリン、ロンドン、神戸 |
| 関連分野 | 軍需工学、火工術、災害対策 |
| 初期の推進者 | オットー・ヴァイス、エレノア・K・ハリントン |
| 制度化 | 1928年の国際火工安全会議 |
| 備考 | 教材化の試みがたびたび中止された |
爆弾の作り方(ばくだんのつくりかた)とは、後半ので発達したとされる、複数の工程を経て「瞬間的な圧力変換」を起こすための設計思想である。のちに、、の境界で独自に発展したとされる[1]。
概要[編集]
爆弾の作り方は、もともとの一部として記述された「圧力を閉じ込めるための工程表」を指す語である。一般には危険物製造を連想させるが、学術史ではむしろ、末の鉱山現場で使われた分解図と安全手順の俗称として説明されることが多い[2]。
この語が広まったのは、の旧工房で配布された手引書『小型爆発現象の段階的理解』に由来するとされる。ただし同書の第3版には、なぜか菓子製造の注意書きが混入しており、編集史の初期から「誰が何を作っていたのか分からない」と評された[3]。
成立史[編集]
鉱山技術からの分岐[編集]
、近郊の採石場で、監督官のが、岩盤の割れ方を記録するために「炸薬の配置図」を作成したのが始まりとされる。これは本来、掘削効率の改善を目的としたものであったが、記録係が誤って「最もよく割れる形」を一般向けに要約し、のちに危険な都市伝説として流通した[4]。
ベルリンの実験工房[編集]
にはので、オットー・ヴァイスが「圧縮容器の失敗例を集めた教材」を作った。彼のノートは、実験ごとに異常なほど細かく重さが書かれていたため、後年の研究者からは「安全学のための文学」と呼ばれている。また、ヴァイスの娘エリーゼが図版の余白に描いた風船が、結果として最も引用された図となった[5]。
神戸経由の再輸入[編集]
末期には、の舶来機械商が欧文資料を翻訳し、の周辺で回覧したことから、日本でも断片的に知られるようになった。もっとも、翻訳者のは危険手順をわざと省き、代わりに「机から離れて読むこと」とだけ書き残したため、実務よりも戒律として受け取られた節がある[6]。
社会への影響[編集]
爆弾の作り方という語は、20世紀前半にはすでに「教えるべきではないが、知らないと怖いもの」の代名詞として用いられた。特に後のでは、新聞が見出しにこの語を使うことで、内容をぼかしながら読者の不安を煽る手法が定着したとされる[7]。
一方で、学校教育では逆に安全教材として利用され、のでは「危険手順を直接示さないこと」が原則化された。これにより、説明の中心は「何をしないか」へ移り、結果として最も重要なのが製造法ではなく退避経路であるという、やや拍子抜けする結論に落ち着いたのである。
代表的人物[編集]
オットー・ヴァイスは、この分野で最もよく引用される人物である。彼はに『圧力容器と失敗の文法』を刊行し、失敗の種類を32項目に分類したが、そのうち9項目は「うっかり」「思い込み」「助手が別の箱を持ってきた」で占められていた[8]。
また、はの女子工業学校で、爆発を起こさないための「逆手順教育」を確立した人物として知られている。彼女は毎年、授業の初回に「完成品より机の汚れ方のほうが危険の指標である」と説いたとされるが、この箴言だけが独り歩きし、後に清掃教育の名言として再利用された。
制度化と規制[編集]
各国の規制文書[編集]
の協定補則では、爆弾の作り方に相当する記述は「再現性の高い危険知識」として取り扱われ、写本には赤インクで三重の抹消が施された。なお、この抹消記号の読み方については国ごとに解釈が分かれ、では封印、では審査保留、では持ち出し禁止を意味したという[9]。
教材化の失敗[編集]
にはのある職業訓練校で、危険物管理の副読本として「爆弾の作り方」問題集が検討されたことがある。ただし印刷所の校正ミスにより、問題文のほとんどが料理のレシピのような体裁となり、受講者から「一番注意深いのは材料ではなく監督官だった」と回想されている[10]。
批判と論争[編集]
この概念をめぐっては、そもそも「作り方」と表現すること自体が危険性を誇張し、模倣欲を刺激するのではないかという批判が繰り返された。また、民間防災の分野では、過度に秘匿すると逆に誤情報が拡散するため、適度な公開が必要であるとの意見もある。
ただし、1980年代の一部雑誌に掲載された解説図は、あまりにも丁寧に「ここで何もしてはいけない」と図示していたため、読者の間で「最も親切な不親切」として語り草になった。なお、当時の編集長は「安全のために、読者が読んで眠くなるようにした」と述べたというが、出典は不明である。
脚注[編集]
[1] ヴァイス, オットー『圧力と破裂の近代史』ベルリン応用出版, 1912年. [2] Harrington, Eleanor K. “Notes on Contained Stress,” Journal of Applied Fire Arts, Vol. 8, No. 2, pp. 114-139, 1904. [3] 山根修一『工房と危険の編集史』東亜技報社, 1986年. [4] Krimmer, Rudolf. “Steinbruchprotokolle und ihre Fehllektüren,” Mitteilungen der Salzburger Werkkunde, Vol. 3, No. 1, pp. 7-22, 1891. [5] オットー・ヴァイス、エリーゼ・ヴァイス『試験所余白集』王立応用物理試験所刊, 1890年. [6] 西園寺信吉『輸入機械書簡抄』神戸舶来学会, 1908年. [7] “The Language of Alarm in Postwar London,” The Holloway Review of Civic Studies, Vol. 14, No. 4, pp. 201-219, 1921. [8] Weiss, Otto. Die Grammatik des Misslingens, Vol. 1, 第2巻第4号, pp. 55-88, 1911. [9] 『危険知識の国際抹消規程』ジュネーヴ事務局印刷部, 1933年. [10] 田嶋圭介『職業訓練と誤植の文化史』中央安全教育研究所, 1974年.
関連項目[編集]
脚注
- ^ ヴァイス, オットー『圧力と破裂の近代史』ベルリン応用出版, 1912年.
- ^ Harrington, Eleanor K. “Notes on Contained Stress,” Journal of Applied Fire Arts, Vol. 8, No. 2, pp. 114-139, 1904.
- ^ 山根修一『工房と危険の編集史』東亜技報社, 1986年.
- ^ Krimmer, Rudolf. “Steinbruchprotokolle und ihre Fehllektüren,” Mitteilungen der Salzburger Werkkunde, Vol. 3, No. 1, pp. 7-22, 1891.
- ^ オットー・ヴァイス、エリーゼ・ヴァイス『試験所余白集』王立応用物理試験所刊, 1890年.
- ^ 西園寺信吉『輸入機械書簡抄』神戸舶来学会, 1908年.
- ^ “The Language of Alarm in Postwar London,” The Holloway Review of Civic Studies, Vol. 14, No. 4, pp. 201-219, 1921.
- ^ Weiss, Otto. Die Grammatik des Misslingens, Vol. 1, 第2巻第4号, pp. 55-88, 1911.
- ^ 『危険知識の国際抹消規程』ジュネーヴ事務局印刷部, 1933年.
- ^ 田嶋圭介『職業訓練と誤植の文化史』中央安全教育研究所, 1974年.
外部リンク
- 国際火工史アーカイブ
- ベルリン応用工芸資料館
- 神戸危険知識年報データベース
- ジュネーヴ安全文書室
- 工房余白コレクション