農村解放運動の祝詞
| 名称 | 農村解放運動の祝詞 |
|---|---|
| 別名 | 解放祝詞、田畑開詞 |
| 成立 | 1927年頃 |
| 起源地 | 山形県最上郡周辺 |
| 用途 | 農民集会、土地争議前の祈誓 |
| 言語 | 近代口語と古典語の混交 |
| 提唱者 | 沢渡義直 |
| 収録文献 | 『村民再編年報』ほか |
| 現存資料 | 写本4点、謄写版12点 |
農村解放運動の祝詞(のうそんかいほううんどうののりと)は、の農村部で行われた社会運動において、集会の開始前に朗誦されたとされる儀礼文である。末期から初期にかけて、からにかけての一部地域で普及したと伝えられる[1]。
概要[編集]
農村解放運動の祝詞は、農地の小作条件改定、用水権の再配分、共同出荷の自主化などを唱えるために用いられたとされる儀礼文である。形式としてはの祝詞に似るが、内容にはの綱領文や、当時流行した系の標語が織り込まれている点に特色がある[2]。
この祝詞は単なる演説文ではなく、拍子木2回、麦わら笛1回、最後に全員で「返せ、返せ、田の水を返せ」と唱和する一連の所作を含む点で知られている。もっとも、編纂の経緯には不明点が多く、の民俗学者が後年「半ば宗教、半ば議決文」と評したことから、研究者の間では儀礼性の強い政治テクストとして扱われることが多い[3]。
成立の経緯[編集]
通説では、1927年春にの酒造小屋で開かれた夜間協議の席上、沢渡義直が古い村祭りの口上を下敷きに作成したとされる。沢渡は当時の土地改良会で書記を務めており、会合がしばしば警戒されることから、検束を避けるために法要文の体裁を借りたという。
ただし、別伝では、実際に原型を作ったのは沢渡ではなく、出身の臨時教師・岸部千鶴であり、彼女が冬季講習の余白に書いた「田畑覚書」を男たちが祝詞風に整えたともいう。いずれにせよ、初期版は全17節、うち9節が水利、4節が地租、残り4節が「村の沈黙を破ること」に割かれていたとされる[4]。
構成と文体[編集]
文体の特徴[編集]
祝詞は、冒頭で「畦の神、畦の理を聞け」と呼びかけ、中盤で耕地整理の不平等を列挙し、終盤で「我らは黙して耕さず」と結ぶ三段構成であったとされる。古語の助動詞に混じって「配分」「協同」「出荷組合」などの近代語が唐突に現れるため、朗誦すると妙に役所文書のように響いたという。
なお、保存版の一つには、語尾にだけ後の標語が挿入されており、後代の加筆とみられている。これが逆に朗唱の緊張感を高め、1940年代の聞き取り調査では「読むと背筋が伸びるが、途中で笑いそうになる」と証言された。
実演の作法[編集]
実演では、先唱者が「山の恵み、川の恵み」と述べた後、参加者が鍬の柄で床を3回打つ決まりであった。さらに、北部の系統では最後に稲藁を束ねて頭上に掲げる所作が加わり、儀礼のたびに天井の煤が落ちてきたため、集会所の維持費が年額1,800円ほど増えたという記録がある[5]。
この作法は、単なる演出ではなく「発言の責任を身体に負わせる」仕組みとして評価された一方、農事改良普及員からは「歌詞の割にやることがやや多い」と批判された。
普及と受容[編集]
1930年代には南部、会津、北部にまで断片的に広がり、地域ごとに節の順番や文言が異なる写本が作られた。とりわけでは、桃の収穫儀礼と結びつけられたため、祝詞の末尾に「白き果肉のごとく、村の傷もまた開かれん」という一節が追加されたとされる。
普及の背景には、の結成に加え、講話会で配布された謄写版の小冊子が安価であったことが大きい。1932年時点で確認される配布数は1,240部で、うち実際に朗誦されたのは約3割、残りは農閑期の帳簿裏に貼られていたとみられる[6]。
社会的影響[編集]
祝詞は、農村の会合を「騒ぎ」ではなく「式」として正当化する働きを持ったとされる。これにより、地主側の立会いを受ける交渉でも、参加者が直ちに感情的だと見なされにくくなったという。
一方で、系の調査報告では、祝詞が「議論の前に共同の沈黙を強制する」として警戒され、1934年には一部地域で写本の所持者名簿が作成された。もっとも、その名簿の筆跡が役場職員のものと酷似していたため、後年の研究では「監視が先か、祝詞が先か」で議論が続いている[7]。
批判と論争[編集]
批判の多くは、祝詞が本来の宗教儀礼を政治的主張に転用したのではないか、という点に集中している。系の見解を紹介する資料では、祝詞中の「鎮め給え」を「鎮める対象が地主であるかのように聞こえる」として問題視したという。
また、1978年にの研究会が公開した録音テープでは、朗誦者の一人が途中で「この節、昨日の議案書と同じではないか」と笑い出す場面が収められており、儀礼の真剣さと模倣性の両方が浮かび上がった。これをめぐり、保存派は「笑いもまた解放の一部」と主張したが、反対派は「それは単に原稿が乱れていただけである」と切り返した。
資料と伝承[編集]
現存資料[編集]
現存するとされる主資料は、山形県立文書館に伝わる謄写版1点、個人蔵の手控え2点、ならびに内の古書店で2004年に発見された断片1点である。古書店断片には裏面に「味噌、二斗」と書かれており、研究者の間では同一筆者の帳面を切り離したものと推定されている。
また、のマイクロフィルムには、祝詞の音節数が版ごとに214、219、223と揺れていることが確認されている。これは口承化の過程で節が増減したためとされるが、別の可能性として、朗誦するたびに参加者が一節ずつ付け足していたとも考えられている。
伝承の分岐[編集]
東北系では「田を返せ」が中心であるのに対し、山陽系では「道を開け」が前面に出るなど、地域ごとの生活条件を反映した差異が見られる。中には、の山間部でのみ伝えられる異本として、最後の結句が「村の夜は村の手で明ける」となっているものもある。
この分岐は、単なる誤写ではなく、各地の指導者が祝詞を「その土地の地図」に作り替えた結果だとする説がある。なお、1938年に採録された一版本では、呼称が祝詞ではなく「農村解放運動の御告文」となっており、神職経験者が関与した可能性が示唆されている[8]。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ 沢渡義直『村民再編年報』最上出版部, 1929.
- ^ 岸部千鶴「田畑覚書と朗誦共同体」『民俗と協同』第12巻第3号, 1931, pp. 41-68.
- ^ 山岸恒夫『農村祈誓文の生成』東北社会史研究会, 1954.
- ^ Margaret L. Thornton, "Liturgical Forms in Agrarian Protest," Journal of Rural Rhetoric, Vol. 8, No. 2, 1966, pp. 113-139.
- ^ 井上徳三「祝詞体と議案体の接合」『日本語史叢考』第4巻第1号, 1972, pp. 5-29.
- ^ Charles E. Whitcomb, "The Plow and the Pledge: Performative Speech in Prewar Japan," Asian Folklore Review, Vol. 15, No. 4, 1981, pp. 201-226.
- ^ 『農村解放運動資料集成 第一巻』地方文献社, 1987.
- ^ 高瀬夏江「解放祝詞の音数律に関する一考察」『国語国文』第61巻第7号, 1993, pp. 77-96.
- ^ A. R. Bennett, "Chanting for Equity: Rural Movements and Ritual Speech," Comparative Civic Rituals Quarterly, Vol. 3, No. 1, 2004, pp. 9-34.
- ^ 『村の声とその記録――昭和初期農民運動の周辺』青峰書房, 2011.
- ^ 中里芳春「『白き果肉』句の出自について」『岡山地方史研究』第29号, 2018, pp. 55-60.
外部リンク
- 山形県立民俗文書アーカイブ
- 村民再編研究会
- 解放祝詞デジタル校訂版
- 東北近代農村史資料室
- 全国農村儀礼言語学会