DMKJ主義
| 提唱者 | アルバート・K・三浦 |
|---|---|
| 成立時期 | 1937年ごろ |
| 発祥地 | 神奈川県横浜市・山手地区 |
| 主な論者 | アルバート・K・三浦、片桐ルイ、E. J. ハロウェイ |
| 代表的著作 | 『分配される意味の技法』 |
| 対立概念 | 静態的自明論、単語固定主義 |
DMKJ主義(でぃーえむけーじぇーしゅぎ、英: DMKJism)とは、動的意味配分局面(dynamic meaning allocation junction)を中心におく思想的立場である[1]。
概要[編集]
DMKJ主義は、意味は対象の内部に固定されているのではなく、状況・共同体・文脈のあいだで動的に再配分されるとする思想的立場である。とくに「名指しの安定」を重視するに対し、言語は誤配と再解釈を通じて社会秩序を維持するという逆説を説く点に特色がある[1]。
この概念はので、通訳訓練、広告文案作成、港湾交渉の現場にまたがって形成されたとされる。もっとも、後年の研究では、DMKJという略号自体が「Deep Maritime KJ档案」の略であったという説もあり、学界ではなお議論が分かれている[2]。
語源[編集]
DMKJの語源については複数の説がある。最も広く知られているのは、の私設研究会「Dynamic Meaning Kernel Journal」の頭字語とする説であるが、これは後年の再編集で整えられた可能性が高いとされる[3]。
一方で、港湾労働者のあいだで用いられていた符牒「Dame, Maji, Kiri, Jikan」の頭文字であるとする民間説もあり、こちらは実務的な語感が強い。DMKJ主義の初期文献には、英語・日本語・ドイツ語が一段落内で頻繁に混在しており、当初から翻訳不能性そのものを理論の一部としていたことがうかがえる。
歴史的背景[編集]
DMKJ主義が成立した背景には、後の再建期における都市言語の混乱があるとされる。再開発によって町名、看板、標識、契約書の表記が短期間に入れ替わり、同一の場所が三つの名称で呼ばれる事態が珍しくなかったため、意味の固定を前提とする従来の思考は実務に耐えなかったのである[2]。
また、と民間通訳会社のあいだで発生した「船荷目録の訳語衝突事件」も、DMKJ主義の形成に大きく影響したとされる。1936年、ある荷主が「crane」を「鶴」と訳した一方、別の通訳が「起重機」と訳したため、積荷の取り扱い区分が2日間も停止したという逸話が残る。なお、この事件の記録は一部がに保存されているとされるが、閲覧請求の台帳番号が妙に連番で揃いすぎていることから、後年の編集で補われた可能性が指摘されている。
このような環境のもと、DMKJ主義は「誤訳は失敗ではなく、共同体が意味を再交渉する契機である」と主張し、実務哲学として徐々に広まった。
主要な思想家[編集]
アルバート・K・三浦[編集]
アルバート・K・三浦(Albert K. Miura)は、DMKJ主義の中心的提唱者である。彼はに発表した小冊子『分配される意味の技法』において、意味を「所有物ではなく、交渉可能な配当」と定義した[4]。
三浦によれば、単語は常に3つの圧力、すなわち制度、感情、余白のあいだで揺れ動く。この三項構造は後に「KJ図式」と呼ばれたが、本人は一貫して「図式化した時点で半分失敗している」と述べたとされる。
片桐ルイ[編集]
片桐ルイは、出身の比較思想家であり、DMKJ主義を東アジア思想史へ接続した人物である。彼女は1941年の講演「沈黙する注釈」において、注釈とは本文の従属物ではなく、意味の遅延装置であると主張した[5]。
片桐はまた、茶会の席順を用いて「発言権の重み」を測定する実験を行ったことで知られる。参加者14名のうち、最も多く発言した者が逆に最も少ない意味しか残さなかったという結果は、後にDMKJ主義の反直観性を示す例として引用された。
E. J. ハロウェイ[編集]
E. J. ハロウェイ(Edmund J. Holloway)は、で教鞭を執った英語圏の理論家であり、DMKJ主義を「交換経済の哲学」として再解釈した。彼は、意味の流通量を貨幣供給になぞらえ、比喩が増えるほど社会の不安が減少するという仮説を提示した[6]。
ただしハロウェイの著作には、ページ番号の飛びが多く、1952年版『Meaning in Junctions』の第4章と第7章のあいだに、なぜか昆布の輸出統計が12ページ挿入されている。これは当時の印刷所の事故とされるが、支持者の一部は「余計な統計こそDMKJ的である」と擁護した。
基本的教説[編集]
DMKJ主義の基本教説は、第一に「意味は文脈のなかで仮設される」とする点にある。したがって、ある語の定義は固定的な本質ではなく、共同体がその都度採用する暫定的な配置にすぎないとされる[1]。
第二に、DMKJ主義は「対立する解釈は排除すべき誤差ではなく、秩序を維持するための調整弁である」と説く。三浦はこれを「意味の優位ではなく、意味の配分の優位」と表現したとされ、後年の論者はこの立場を批判的に継承した。
第三に、DMKJ主義は「翻訳は原文の複製ではない」と主張した。原語括弧(original-language parenthesis)を多用するのは、異なる制度圏のあいだに生じるズレを可視化するためであり、むしろズレが大きいほど概念は社会に定着しやすいという逆説があるとされた。
なお、支持者のあいだでは「正確すぎる説明は、しばしば思想を死なせる」とする標語が広まり、会報の欄外に赤字で印刷される慣行があった。これは哲学史上でも珍しいほど実務的な美学であると評価されている。
批判と反論[編集]
DMKJ主義に対しては、意味の流動性を強調しすぎるあまり、最終的に何でも説明できてしまうのではないかという批判がある。特にの言語哲学者・西園寺誠一は、1948年の論文で「DMKJは説明装置ではなく、後付けの整形器である」と述べた[7]。
これに対してDMKJ側は、「整形器であることこそ思想の強みである」と応答した。つまり、世界は整っているのではなく、整え直され続けているのであり、哲学はその修復の作法を与えるべきだという立場である。
また、実践面では、DMKJ主義の流行が官庁文書の冗長化を招いたとの批判もあった。ある地方自治体では、DMKJの影響を受けた職員が通知文に「なお、ただし、さらに、しかし」を合計19回挿入し、住民から「読む前に気力が要る」と苦情が寄せられたという。もっとも、支持者はこれを「意味の緊張が高まった好例」であると評価した。
一方で、反DMKJ派の一部が掲げた「単語は単語である」という素朴な標語は、皮肉にもDMKJ主義の教科書で最も頻繁に引用される対立概念となった。
他の学問への影響[編集]
DMKJ主義は哲学にとどまらず、、、に大きな影響を与えたとされる。とりわけ広告業界では、商品の名称を意図的に曖昧化することで購買意欲を高める「可変ネーミング手法」が一時期流行した[8]。
また、では、原文忠実性よりも受容共同体の再解釈能力を重視する「二重着地理論」が提唱され、DMKJ主義の系譜にあるとみなされた。ある研究では、同一の契約文を5回訳し直すと、最終版のほうが初版よりも法的紛争が23%少なかったと報告されているが、調査対象が横浜のボート修理業者9社に限られていたため、信頼性には注意が必要である。
さらにでは、児童が誤答を通じて概念を再配分する「迂回学習」が導入された。これにより、暗記の速度は下がったが、説明の粘り強さが向上したとされる。なお、某県の小学校でこの方式が採用された際、校内放送が一時的にすべて比喩表現になり、教職員会議が1時間半延長されたという記録が残る。
このようにDMKJ主義は、学問間の境界を越えて「意味の交換可能性」を前提とする諸理論に影響を与えたが、その波及範囲の大きさに比して、原典の実物が極端に少ない点は今なお不思議がられている。
脚注[編集]
1. 『分配される意味の技法』初版奥付では、DMKJの初出年が1937年とされるが、別刷りの付録では1936年となっている。 2. 横浜港文書群に見られる関連記録の一部は、紙質が戦後のものと一致するとの指摘がある。 3. 山手研究会の会員名簿には、同じ人物が三つの表記で重複登録されている。 4. 三浦が実際に著者であったかについては、編集協力者の名前が多すぎることから議論がある。 5. 京都帝国大学講演録は抄録のみ現存し、本文は閲覧室のマイクロフィルムで欠落している。 6. ハロウェイの著作に挿入された統計表は、のちに「意味の流通を可視化するための編集上の遊び」と説明された。 7. 西園寺誠一の批判論文は、誌面の都合で第2節から掲載されている。 8. 可変ネーミング手法に関する調査報告は、広告代理店内部資料の要約版に依拠している。
関連項目[編集]
脚注
- ^ 三浦アルバートK『分配される意味の技法』山手書房, 1937年.
- ^ 片桐ルイ『沈黙する注釈』京都思想叢書, 1942年.
- ^ Holloway, Edmund J. Meaning in Junctions. Vol. 12, No. 3, Cambridge Maritime Press, 1952, pp. 41-88.
- ^ 西園寺誠一「意味の可変性と制度的誤読」『言語哲学年報』第8巻第2号, 1948年, pp. 113-139.
- ^ 三浦アルバートK・片桐ルイ編『横浜通訳史資料集』神奈川文化出版, 1951年.
- ^ Hattori, Grace M. The Economy of Parentheses. Vol. 4, No. 1, London Review of Semiotics, 1960, pp. 5-27.
- ^ 高瀬慎吾『DMKJ主義入門――再配分される意味』港都社, 1968年.
- ^ Mori, Alan T. Notes on Dynamic Meaning Allocation. Vol. 9, No. 4, Journal of Applied Hermeneutics, 1974, pp. 201-233.
- ^ 鈴木澄子「船荷目録の訳語衝突事件について」『横浜港研究』第3巻第1号, 1939年, pp. 7-19.
- ^ Holloway, E. J. The Strange Grammar of Public Order. Vol. 1, No. 2, Oxford Forum of Meaning, 1956, pp. 88-101.
外部リンク
- 横浜思想史アーカイブ
- 山手研究会デジタル文庫
- DMKJ主義資料保存委員会
- 港湾翻訳文化センター
- 意味配分研究フォーラム