嘘ペディア
B!

こんにちはの語源

この記事はAIが生成したフィクションです。実在の人物・団体・事象とは一切関係ありません。
こんにちはの語源
分野語源学、社会言語史、民間語形成史
対象こんにちは
成立明治後期 - 大正期
提唱者武田 讓二郎、M. T. Holloway ほか
中心地横浜港、東京市、日本橋
主要機関帝国言語調査会、内務省電信局
主な資料商家日誌、電報原簿、口語録音盤
論争省略表現説と季節儀礼説の対立

こんにちはの語源(こんにちはのごげん)は、の挨拶表現であるが、いかなる経緯で定着したかをめぐる架空の研究分野である。一般にはの宮中で用いられた巡回挨拶句に由来するとされるが、実際にはの港湾労働者が後期に導入した「時刻確認用の省略符号」だったという説が有力である[1]

概要[編集]

は、日常的な挨拶語の成立をめぐる通称であり、の中でももっとも民間伝承と官庁資料が混線しやすい分野として知られている。語形上は単純な昼の挨拶に見えるが、実際には末期の町触れ、の通関手続、そしての電話交換業務が複層的に関与したとされる。

この分野の特色は、文献が豊富であるにもかかわらず、決定的な一次史料が毎回少しずつ燃えている点にあるとされる。たとえばの第3回中間報告では、挨拶の原型が「本日ハ、いかが致し候や」という確認句だったと記される一方、同じ報告の付録では「午前の商談を午後に持ち越すための符丁」であったとも説明されており、編集の揺れが激しい[2]

歴史[編集]

起源説の形成[編集]

最古層として扱われるのは、年間にの紙問屋で使われた「今日ハどうだい」という帳合語である。この語は、番頭が客の機嫌と支払い能力を一度に確認するための半ば暗号化された表現で、のちに「きょうは→こんにちわ→こんにちは」と音便化したとされる。なお、の前身にあたる私設研究会では、同変化に要した期間を「約87年」と算定しており、計算の根拠が不明である[3]

別系統では、外国人居留地において、英語の "good afternoon" を通訳する際に語尾の敬語が過剰に膨張した結果、「こんにちは」が生じたという説がある。これに対しては、実地調査で中国茶商の呼びかけ「今兒午安」を聞き違えた可能性を示し、三つの語源が最終的にの居留地で融合したと主張した。彼の論文『午後の敬礼と港湾労働の接点』は現在も要約の要約しか残っていない[4]

明治期の標準化[編集]

20年代になると、が電文の冒頭を統一する必要から、時刻に依存しない挨拶語の候補を募集したとされる。ここで採用されたのが、もともと商家の帳場で使われていた「こんにちわ」であり、のちに活字工場の校正係が「わ」を「は」に置換したことで、現在の表記に固定したというのが通説である。

ただし、の活版印刷所「三友堂」では、誤植ではなく「終助詞の品格を上げるための意図的改変」だったと証言している職工日誌が見つかっている。この日誌によれば、初回試し刷りは1,248枚で、そのうち347枚が「こんにちわ」、14枚が「こんにち歯」となっており、当時の誤字率としては極めて高い。だが、この数字は後年の書き写しでさらに増殖した可能性が指摘されている[5]

大衆化と放送文化[編集]

初期には、の児童向け番組で「昼の挨拶」として全国に普及したとされる。とくにに行われた『街角の言葉』収録では、東京・の女学生17名が同じ発話を3秒ずつずらして唱和する実験があり、これが全国の視聴者に強い印象を残したという。

一方で、戦時下には挨拶語が「敵性時間帯」を含むとして一時的に忌避され、かわりに「本日もご無事で」へ置換されたという説がある。もっとも、の広報資料では逆に「こんにちは」の使用が奨励されており、地域によって指導が真逆であったことがうかがえる。ここで生じた混乱が、戦後の語源論争を決定的に複雑化させたと考えられている[6]

語源論争[編集]

をめぐる最大の争点は、これが本来「今日の挨拶」なのか「今日の時刻確認」なのか、あるいは「今日わたしは帰ります」の省略なのかである。特に言語史研究室の系統的調査では、都内商家の帳簿197冊のうち、挨拶としての用例は41冊、商談開始の合図は63冊、単なるページ番号の装飾は88冊に及んだとされ、用例の意味が非常に流動的であった。

また、の古語保存団体は「こんにちは」は元来、寺社の参拝者が午前と午後を間違えないために使った儀礼句であると主張したが、の漁村で採集された方言資料には、同語が干潮時刻を知らせる呼びかけとして機能していた例が確認されている。これらの資料は互いに整合しないが、むしろ整合しないこと自体が、語源学会では「こんにちは的複合性」と呼ばれている。

社会的影響[編集]

この語の定着は、日本人の対人距離に独特の昼間規範を生み出したとされる。たとえばでは、午前11時59分に発話しても正午をまたぐと礼儀が半減するという俗信があり、これに基づいて時計を1分早める店がまで少なくなかった。

また、の調査では、1970年代の中学生のうち約28.4%が「こんにちは」を言う際に無意識に背筋を伸ばしていたとされ、これは学校教育が挨拶に姿勢矯正を混入させた結果であるという。さらに、海外では "Konnichiwa" が日本文化の代表語として流通したが、その初出の多くは観光ポスターではなく、の会場で配布された押し売り防止カードに印字されていたというのが通説である[7]

研究史[編集]

帝国期の編纂[編集]

は、からにかけて全国412地点で聞き取りを行い、挨拶語の地域差を地図化した。ところが、同調査の実務主任だったが、サンプル帳を出張鞄ごとの旅館に忘れたため、東海地方の記録だけ異様に詳細である。これが「名古屋精密主義」の始まりとされ、後年の研究者はこの偏りを補正するために、かえってさらに多くの脚注を付けることになった[8]

戦後の再解釈[編集]

戦後になると、周辺の若手研究者が、こんにちはを「挨拶」ではなく「社会的同期信号」とみなす理論を提唱した。彼らは、会話の開始時に発せられるこの語が、相手の生活時間をこちらの時間帯に一時的に接続する装置であると説明し、喫茶店17店で実験を行った。その結果、同じ文を「こんにちは」で始めた場合、追加注文率が11%上昇したというが、後に調査票の記入欄がコーヒー染みで判読不能となっている[9]

批判と論争[編集]

研究には、初期から「証拠が多すぎて逆に怪しい」という批判がある。特にの一部委員は、挨拶表現の起源にを総動員する説明は、いかにも後世の研究者が都合よく接着したものであると指摘した。

これに対し支持派は、「だからこそ日本語らしい」と反論し、むしろ複数起源説こそが語の実態に即していると主張した。なお、に公表された『こんにちは起源合意文書』は、関係者37名の署名があるにもかかわらず、本文が2行しかなく、しかもその2行が互いに矛盾しているため、現在では半ば儀礼的な資料として扱われている[10]

脚注[編集]

関連項目[編集]

脚注

  1. ^ 武田 讓二郎『午後の敬礼と港湾労働の接点』帝国言語学会誌 第12巻第4号, 1932年, pp. 41-88.
  2. ^ 佐伯 恒一『日本橋帳場語における時刻表現の省略』東京文庫出版, 1941年.
  3. ^ Margaret A. Holloway, "Greeting Compression in Meiji Urban Speech", Journal of Japanese Historical Linguistics, Vol. 8, No. 2, 1978, pp. 113-147.
  4. ^ 内務省電信局 編『挨拶電文統一要綱』官報附録, 1891年.
  5. ^ 山岸 典子『こんにち歯事件の印刷史的研究』活字と都市 第5号, 1967年, pp. 9-26.
  6. ^ 田島 一雄『昼の社会同期信号としてのこんにちは』東京外国語大学紀要 第31号, 1954年, pp. 201-233.
  7. ^ Eleanor P. Wren, "The Afternoon Formula and Its Misreadings", Bulletin of East Asian Sociolinguistics, Vol. 14, No. 1, 1999, pp. 5-39.
  8. ^ 帝国言語調査会『全国挨拶語地図集成 第3冊』非売品資料, 1938年.
  9. ^ 高橋 みのる『こんにちは起源合意文書の文体分析』国語史研究 第44巻第2号, 2012年, pp. 77-95.
  10. ^ Claude I. Merrick, "On the Seasonal Greeting Hypothesis", Review of Applied Folkloristics, Vol. 3, No. 4, 1961, pp. 301-318.

外部リンク

  • 帝国言語調査会アーカイブ
  • 日本橋口語史研究室
  • 横浜港挨拶史資料館
  • 昼間表現保存協会
  • こんにちは語源データベース
カテゴリ: 日本語の挨拶語 | 語源学 | 民間語源 | 日本の社会言語史 | 明治時代の言語 | 昭和時代の文化史 | 港湾労働の文化 | 印刷史 | 放送史 | 電信史 | 都市言語学
コメントを読み込み中...

関連する嘘記事