アジアンミュージックガイド
| 分類 | 音楽ガイド/文化教養メディア |
|---|---|
| 対象地域 | 南アジア、東南アジア、東アジア、西アジアの一部 |
| 初出 | 1979年(編集者たちの試作版) |
| 主な媒体 | 書籍、季刊誌、ラジオ連動CD |
| 監修組織 | アジア旋律規範研究会(通称:AMN) |
| 編集思想 | 鑑賞プロトコルの統一 |
| 世界観の核 | 曲名よりも「身体の使い方」を先に説明する |
アジアンミュージックガイド(Asian Music Guide)は、アジア各地の音楽を「聴き方」から整理するために編集されたおよびの総称である。各地域の楽曲解説だけでなく、鑑賞マナーや現地語の発音訓練まで含む点が特徴とされる[1]。
概要[編集]
は、アジアの音楽を「ジャンル」ではなく「聴覚・身体・場の条件」によって並べ直すことを主眼とする編集体系である。個別の曲の紹介に加え、たとえば打楽器の響きが生まれる手の角度、旋律が“解決”とされる呼吸の長さ、歌詞理解の順序などが体系立てて記述されるとされる[1]。
成立経緯としては、1970年代後半にの名のもとで“正しい聴き方”が不足しているという問題提起がなされ、そこでと双方の研究者が共同で作った「鑑賞プロトコル」が原型になったと説明されることが多い。ただし、当初から“音楽ガイド”というより“儀式の簡易手引き”に近かったため、実務担当の編集者はしばしば「椅子の座り方から始まる資料」と評していたという[2]。
なお、後年の版では、地域別の章に加えて「初めての曲への入室手順」として、初回視聴時に必ず実施する“沈黙の秒数”が明記されるようになった。たとえば第3版では、オープニング曲の前に平均で17秒間の無音を置くことが推奨され、統計データは「沈黙を測るリスニング実験(第◯報)」として脚注にまとめられたとされるが、出典の体裁は版ごとに揺れているとも指摘されている[3]。
概要(一覧としての編集方針)[編集]
この体系は、単なる楽曲カタログではなく「ガイド=規範」の性格を持つ。編集委員会によれば、同じ曲でも聴く側の姿勢と視線の方向が変わると“意味の到達点”が変化しうるため、ガイド側が条件を提示すべきだという方針が採られた[4]。
選定基準は、作曲者の名声や売上ではなく、(1)曲が持つ反復の密度、(2)聴取者が身体運動に置き換えやすいリズム単位の明瞭さ、(3)現地の場面(祭礼・食卓・移動)における使用頻度の記録、の3点で構成されるとされる[5]。ただし、実際の編集では「編集者が一度でも身体で追従できた曲」が優先されると噂され、編集部の合議が“音楽鑑賞の身体オーディション”に化していた時期があったとも言われる[6]。
また、各地域の章には必ず「禁則」が付される。たとえば“この地域のサビは鼻歌で代用できない”や、“終止は拍手で誤魔化さない”など、細部まで断定的に書かれている点が読者の反発と熱狂の両方を生んだとされる。
歴史[編集]
研究会から商業誌へ:AMNの“規範化”[編集]
1979年、(通称:AMN)が内の倉庫会議室で試作版をまとめたとされる。当時のAMNは“研究”を名乗っていたが、実際には「鑑賞プロトコルの標準化」という事務作業が中心だったと報告されている。初期ドラフトのページ数は全ての号で一致しており、合計388ページ、うち図版が112枚、注釈が63ブロックであったとされる[7]。
AMNのメンバーには、大学の研究者だけでなく、系の文化政策担当OBが多数関わったとされる。彼らは“正しい聴き方ができない旅行者”の増加を問題視し、現地に到着する前に購読させることでトラブルを減らしたいと考えたと説明されている。もっとも、出版社の内部記録では「トラブル低減より、社内での説明責任のための文章整備が先だった」とも読める箇所があり[8]、当初から理想と実務のねじれがあったとされる。
1984年には季刊誌化し、編集体制が“文章”から“運用”へ移った。第1巻の発行部数は18,200部とされ、うち8,940部が大学の国際交流サークル経由で配られた。残りの9,260部は、当時新設された視聴室(後述)での体験会に用いられたとされるが、配布先名の一部が個人名義で記録されており、その出自が論点になったとも伝えられる[9]。
ラジオ連動と“沈黙17秒”:東京から拡張された儀式[編集]
1987年、系列の地方ラジオ局で「沈黙17秒の聴き比べ」が放送され、が一般に広まったとされる。番組の進行では、同じ曲の別音源を流す前に必ず17秒間の無音を置く必要があり、無音の間に聴取者は“音程の芯”を探るよう指示された。これはAMNが実施した“反射聴取実験”に基づくとされるが、実験条件の説明が版によって異なり、読者の間で「測ったのは秒数じゃなくて期待だったのでは」という揶揄が生まれた[10]。
その後、の小規模文化施設「梅田リスニング・ハブ」で視聴室の規格が採用され、椅子の高さ、スピーカーの角度、照明の色温度までが“ガイド準拠”として統一されたとされる。照明は3,200Kとされ、これは“曲の頭文字が発する色”を平均化した値だと説明された。もっとも、当時の施設担当は記録簿で「3,200Kはただの安い調光の上限で、比喩が独り歩きした」と残しており、後の版でその記述が削除されたという[11]。
1990年代には、ガイドが“文化の翻訳”としても機能し始め、楽曲に付随する短い朗読(解説文)をCDに収録する流れが定着した。朗読速度は毎分110語が基準とされ、加速は“高揚の部”に限定された。こうした細部が、音楽理解を“知識”から“身体の運用”へ引き戻す形になり、結果として多言語学習の教材としても二次利用されるようになったと報告されている[12]。
批判と論争[編集]
は、文化を“規範化”することへの批判を受けてきた。特に、個々の地域で異なる聴取習慣を“一つの正解”に寄せる編集姿勢は、文化相対主義に反するという指摘がある[13]。一方で、支持側は「正しさではなく安全な入り口を提示している」と反論し、初学者の迷いを減らす効果を強調したとされる。
また、“沈黙17秒”や視聴室の規格のように、数値で提示された儀式が科学的に裏付けられていないのではないかという論争も起きた。ある批評家は「ガイドは音楽を計測しているのではなく、読者の緊張を計測している」と書いたとされるが、これに対してAMNは「緊張は身体的な理解の前段階であり、理解は緊張から始まる」と回答したとされる[14]。なお、この応答文の掲載位置が版により変わっていることから、編集上の都合が混ざっている可能性も指摘されている。
2010年代に入ると、SNS上で「ガイドに従わない聴き方が“誤学習”扱いされる」との不満が噴出し、旧版の断定表現が編集方針として問題視されるようになった。新改訂では“必ず”が“推奨”に置き換えられたが、読者は逆に「推奨でも圧は同じ」と受け止め、論争は形を変えて継続したとされる。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ アジア旋律規範研究会『鑑賞プロトコル草案(第3版)』AMN出版, 1983年.
- ^ 田中玲子『聴取者の身体条件:無音時間の再解釈』音楽認知研究会, 1991年.
- ^ M. A. Thornton『Protocols for Nonverbal Listening in Eurasian Contexts』Cambridge Listening Studies, 2002年.
- ^ ソラマチ編纂室『沈黙の編集:アジアンミュージックガイド注釈体系』ソラマチ文庫, 1997年.
- ^ Hiroshi Kuroda『Ritualized Silence and Audience Readiness』Vol.12 No.4, 第12巻第4号, 2005年.
- ^ 編集技術監査局『図版112枚の統一基準:AMN様式の運用史』第1研究部資料, 1989年.
- ^ Rashida N. Rahman『Embodied Rhythm as Cultural Instruction』Journal of Cross-Auditory Practice, Vol.7 No.1, 2011年.
- ^ 渡辺精一郎『文化政策文章の監修責任:外部OB関与の記録』行政叢書, 1994年.
- ^ Taro Sakai『Color Temperature in Listening Rooms』『照明と音の相関叢書』第2巻第3号, 2009年.
- ^ (微妙におかしい)Fictional Edition『The Guide That Taught Silence』Oxford(架空出版), 2016年.
外部リンク
- AMNアーカイブ(音の規範)
- 沈黙17秒ファンサイト
- リスニング・ハブ規格書ミラー
- 身体オーディション議事録
- 断定表現の改訂履歴(非公式)