嘘ペディア
B!

プリョッツピチパユ

この記事はAIが生成したフィクションです。実在の人物・団体・事象とは一切関係ありません。
プリョッツピチパユ
分類擬音—儀礼混成語(架空の学術区分)
主要領域言語学・音響工学・民俗学
起源とされる時期1940年代後半(記録は複数)
使用形態口承・朗誦・短い合図として運用
研究団体音声儀礼研究会(通称:音儀研)
関連技法共鳴拍点(きょうめいはくてん)
論争点真正性と出典の一致度

プリョッツピチパユ(ぷりょっつぴちぱゆ)は、言語学・音響工学・民俗芸能を横断して論じられるとされる「擬音—儀礼混成語」である。1950年代に一部の研究者へ流通したとされるが、その伝播経路は資料ごとに異なる[1]

概要[編集]

は、特定の意味内容を直訳できないにもかかわらず、聴感上の反復性(リズム)と儀礼上の機能(合図)が結びついた語として扱われることが多い。語形は七音節相当の連結から成り、末尾が「パユ」として伸長される場合に効果が増すとされる[1]

一般に、擬音語のように聞こえるが、発話は単なる真似ではなく、共同体の「手順」を固定するための枠組みとして運用されると説明される。なお、音響工学的には、発声時の声道閉鎖と軽い破裂が同調して現れるため、観測されるスペクトルが報告されている[2]

一方で、その由来については、言語学者間の推定が割れている。ある説では海上の救難通信が転用されたとされ、別の説では周縁の「盆路(ぼんじ)」歌謡の断章が研究用に再編されたとされる[3]。そのため、は「意味より運用が先に立つ言葉」として、分類の境界に置かれやすい語である。

語の形式と運用[編集]

語形が最も整うのは、朗誦者が「息継ぎ」を三回に分割する場合とされる。音儀研の報告書では、第一息継ぎを発話開始から0.62秒、第二を1.41秒、第三を2.19秒の位置に置くと再現性が高いとされた(ただし再現条件の記載は回ごとに揺れている)[4]

また、運用では「呼び→応答→締め」の三段で完結することが多いとされる。呼びが「プリョッツ」、応答が「ピチ」、締めが「パユ」と説明されるが、実際には応答側が同じ語を半音だけ下げて返す場合もある[5]

さらに、儀礼としての目的は、災厄の予兆を「言語化」することではなく、沈黙の破れを管理することにあるとされる。たとえば、集団作業の開始時刻に沈黙が続いた際、第三者がを発し、全員が同時に作業姿勢へ移行する手順が記録されている[6]。この運用は「合図の冗長性」として、音声工学側でも関心を集めたといわれる。

歴史[編集]

誕生の仮説:ラジオ同調実験からの転用[編集]

もっとも広く引用されるのは、1948年頃に(当時の名称:放送技術試験所)で行われた「共鳴拍点」の同調実験が起源になったという仮説である。実験では、雑音下で呼気の破裂が最小化される発声を探し、暫定語として「プリョッツピチパユ」を被験者に割り当てたとされる[7]

同研究所の回覧メモには、テープ記録の周波数帯として「7.3 kHzと9.1 kHzの谷が一致すること」が目的だったと書かれているという。ただしメモは断片的にしか残っていないため、のちの編集者は「一致」は誤読である可能性も示したとされる[8]

なお、実験が地域の口承へ移った経緯は、番組制作のための現地収録が決定打になったと説明される。放送局のディレクター出身のが、収録日に機材トラブルが起きた際、同行者が「テスト用の語」をそのまま朗誦したところ、現地の人々が儀礼の手順だと受け取った、という逸話が付随する[9]。このエピソードは面白さの割に出典が短く、要出典の貼られやすい箇所として知られている。

普及:音儀研と「三日間の夜」をめぐる記録[編集]

1956年に(通称:音儀研)が発足すると、は研究対象として制度化された。音儀研の初回講習では、語を学ぶための「三日間の夜」課程が採用され、毎晩21時03分から21時41分までの38分間に限定して練習するよう指示されたとされる[10]

課程の評価方法は、録音されたスペクトルの“谷の位置”が個人差を超えて一致するかどうかだった。細かい基準として「谷が±0.14 kHz以内」「拍点のずれが±11 ms以内」が提示されたというが、これらは同会の別資料では0.2 kHzと13 msに改められており、研究ノートの移植ミスを疑う指摘もある[11]

社会への影響としては、学校行事での整列合図として採用された自治体があったとされる。具体的にはの一部で、朝礼の整列時に短く言う「安全合図」として広まったと報じられている。もっとも、翌年には「意味が通じず怖がる子がいる」との批判が出て、結局“語”ではなく“拍点の呼吸”だけを残す形に変更された、という結末が語り継がれている[12]

国際化と誤訳騒動:Pichi Payu事件[編集]

1970年代後半、研究者(マージョリ・ソーントン)が国際会議向けに翻訳草稿を提出したことで、は英語文献にも登場したとされる。彼女は語尾の「パユ」を“payu”として固定し、儀礼性を“ritual cue”と訳したと記載されている[13]

ただし同時期に、翻訳者の一人が「pichi」を“peach”の誤植として扱い、スライド資料が配布されたとされる。この誤植は実物写真が残っているという主張があり、のちの訂正記事では「聴衆が笑った結果、研究への関心が上がった」などと皮肉交じりに語られる[14]

当初は研究の国際発信として歓迎されたが、誤訳による“意味の先走り”が批判され、音儀研は「語は翻訳不能であり運用の問題だ」と声明を出したとされる。ここで、声明文の末尾に妙に具体的な数字として「発話回数は七回まで」と書かれていたことが、後年の研究者たちに“半ば宗教的な制約”の象徴として引用されることになった[15]

社会的影響と用途の広がり[編集]

は、単なる研究語にとどまらず、作業工程の同期を狙うコミュニケーション手段として試験的に使われたとされる。とくに工場のライン立ち上げで、合図が乱れると危険が増える現場では、言葉の意味を問わない“音の手順”として価値があると説明された[16]

また、医療現場では、術前の不安低減のために患者へ呼吸パターンを教える際の補助語として利用された、という記録がある。自治体病院の報告書では、患者の自己報告尺度が「開始前から-3.2ポイント」改善したとされるが、集計方法が不明であり、同病院の別年次では“-2.4ポイント”に変わっている[17]

教育では、語の朗誦がリズム感を養うとされ、音楽教員向け講習で「拍点の呼吸」が紹介された。ここで、子どもが変な語を覚えること自体が教師の現場判断で歓迎され、結果として語が地域の方言のように定着した例も報告された[18]。ただし、定着の様式は一様ではなく、最終的には“語ではなくタイミングだけ”が残った地域も多いとされる。

批判と論争[編集]

批判の中心は、が“本当に一つの語”として成立しているかという点である。音儀研の資料では同じ語形でも録音者の訛りや機材設定で特徴が変わるため、語の境界が曖昧になっているとされる[19]

また、起源をめぐる研究史の齟齬も問題視された。放送技術試験所由来とする説に対し、民俗芸能由来とする説では、現地の呼吸儀礼が先で、ラジオ側は“後から合成した”とされる。さらに、第三の説としての大学付属合唱団が1939年に練習用の語を作り、戦後に研究者が拾ったという主張もあるが、年代の整合性が崩れるとして反論が続いている[20]

倫理面では、子どもや患者に“意味の不明な合図”を教えること自体が危険ではないか、という指摘もある。対して音儀研は、運用は必ず代替可能であり「呼吸の型」に限定して扱うべきだと反論したとされる。ただし反論声明に、練習回数の上限が「七回」と明記されていたため、逆に“戒律化”しているとの皮肉も寄せられた[21]

脚注[編集]

関連項目[編集]

脚注

  1. ^ 音声儀礼研究会『擬音—儀礼混成語の運用基準(暫定版)』音儀研出版局, 1957.
  2. ^ 佐伯登記『放送技術試験所と共鳴拍点の初期記録』放送技術試験所資料室, 1952.
  3. ^ Margaret A. Thornton『Ritual Cues in Ambiguous Sound Words』Journal of Acoustic Social Practices, Vol.12 No.4, 1979, pp.33-58.
  4. ^ 山田明信『小樽市朝礼における同期合図の評価』北海道教育実践研究紀要, 第3巻第1号, 1964, pp.11-26.
  5. ^ 鈴木絹子『言語学的境界としての擬音語』言語科学評論, Vol.21, 1981, pp.201-235.
  6. ^ 松本市文化記録編集委員会『盆路歌謡の断章と音節の移植』松本市立史料館紀要, 第5巻第2号, 1968, pp.77-109.
  7. ^ 田中章二『術前不安に対する呼吸補助語の試用報告』神経心理臨床年報, Vol.8 No.2, 1983, pp.90-102.
  8. ^ 横浜市大学付属合唱団『練習語彙の編成史:1939年ノート写し』合唱文化資料叢書, 1971, pp.1-46.
  9. ^ 小川礼子『翻訳誤植が与えた注意喚起効果:Pichi Payu事件の分析』国際音声工学通信, 第9巻第3号, 1980, pp.15-29.
  10. ^ Eiji Kuroda『Synchronizing Workflows with Nonsemantic Vocal Signals』Proceedings of the Symposium on Timing Speech, Vol.2 No.1, 1991, pp.210-224.

外部リンク

  • 音儀研データアーカイブ
  • 共鳴拍点スペクトル閲覧室
  • 盆路歌謡デジタル撮影資料
  • Pichi Payu訂正版スライド置き場
  • 擬音—儀礼混成語フォーラム
カテゴリ: 日本の民俗と言語 | 擬音語の分類学 | 音声工学の応用史 | 教育言語研究 | 医療コミュニケーションの手法 | 放送技術の社会実験 | 口承文化の変容 | 国際学会における翻訳問題 | 合図と同期の研究 | 研究史の史料批判
コメントを読み込み中...

関連する嘘記事