ペネロペ・エンドライン
| 作品名 | ペネロペ・エンドライン |
|---|---|
| 原題 | Penelope Endline |
| 画像 | (架空) |
| 監督 | 柊崎ヒカル |
| 脚本 | 柊崎ヒカル |
| 原作 | エンドライン筆録(架空) |
| 製作会社 | 万年製作/夜霧フィルム/潮鳴スタジオ |
| 配給 | 銀河映配 |
| 公開 | 1999年10月17日 |
| 上映時間 | 112分 |
『ペネロペ・エンドライン』(ぺねろぺ えんどらいん)は、[[1999年の映画|1999年10月17日]]に公開された[[万年製作]]制作の[[日本]]の[[アニメーション映画]]である。原作・脚本・監督は[[柊崎ヒカル]]。興行収入は42億円で[1]、[[日本アニメ功労賞]]を受賞した[2]。
概要[編集]
『ペネロペ・エンドライン』は、[[スコットフィールド]]に住む17歳の少女ペネロペが、並行世界への転移によって世界大戦の渦中に巻き込まれていく物語として構成されたアニメーション映画である。
本作では、転移直後にペネロペが口にする「世界には愛も毒もない」という台詞が重要な鍵として扱われ、戦争が個人の倫理観をどう書き換えるかが、淡い色調と過剰に緻密な記号的演出で描かれたとされる。
あらすじ[編集]
ペネロペは[[スコットフィールド]]の外れにある倉庫街で暮らしており、朝の新聞配達を終えると、祖母の形見である古い懐中時計を必ず裏返して確認する癖があった。この時計は「針が12ではなく11を指す日が近い」と告げるように振れるという噂があり、物語はその“ズレ”をきっかけに進行する。
転移は、雨の粒が歩道の溝に落ちる瞬間——溝幅がちょうど3ミリ拡張する“観測誤差”が起きた夜——に発生する。ペネロペが目を開けた先には、国境線が紙片のように裂けている別世界が広がっており、そこでは大戦が「弾丸の総量」ではなく「合意の拒否回数」で推進されていたとされる。
やがてペネロペは、戦況を記録する役目を負わされた少年兵のような存在と接触し、「愛があるから戦う」のではなく「愛があると誤作動する」ため戦う、と説明される。ペネロペは混乱しつつも、観測することだけは止めない。この過程で、彼女の台詞「世界には愛も毒もない」が“世界のルールを書き換える宣言”として効き始める。
終盤、転移の原因は“時計の針のズレ”ではなく、彼女が無意識に拾い集めていた廃材のタグ番号(17桁)にあると判明する。ペネロペは番号を破棄しようとするが、破棄は戦争側の論理にとって「協力」に分類されてしまう。そこで彼女は逆に番号を“意味のない記号”として再命名し、戦争の推進条件そのものを空文化させることで、少し遅い終戦を作り出すのである。
登場人物[編集]
主要人物として、ペネロペの感情の揺れと論理の硬さが対比される構成がとられた。
また、戦争側の人間は善悪で分けられず、各自が“手続き”として戦っているように描かれる点が特徴である。
声の出演またはキャスト[編集]
ペネロペを[[高瀬ありす]]が、並行世界の記録係を[[真白コウ]]が、少年兵に見える案内役を[[草薙ミロ]]が担当したとされる。
声優陣の演技は、感情の爆発ではなく“息継ぎの間”で緊張を表す方針が採られたとされ、撮影スタジオでは演出担当の[[柊崎ヒカル]]が「台詞の前に必ず1秒だけ世界を数える」よう指示したという逸話が残っている。
スタッフ[編集]
本作の監督兼脚本は[[柊崎ヒカル]]である。編集は[[成戸メイ]]、撮影(アニメーション撮影)は[[潮鳴スタジオ]]の[[山吹サブ]]が担当したとされる。
音楽は[[伊達ソラオ]]が作曲し、主題歌は[[雨霧ユニット]]による「境界の余白」が起用された。特殊技術として、色調を“溝の湿度”に応じて段階的に変える手法が採用され、検査用のチャートは全113枚で管理されたと記録されている。
製作(企画/制作過程/美術/CG・彩色/撮影/音楽/主題歌/着想の源)[編集]
企画は、[[柊崎ヒカル]]が1997年に[[国際視聴文化研究所]]の公開討論会で聞いた「物語は観測者の手順によって戦争になる」という奇妙な比喩に着想を得たことに端を発するとされる。
美術面では、[[スコットフィールド]]の倉庫街をモデル化するため、町の実測を行った“架空の地元測量団体”が設立され、実際の道路幅ではなく「配達者の歩幅」から縮尺が決められたという。制作側はその手順を“歩幅縮尺法”と呼び、図面には歩幅の平均値として1歩=0.63メートルが採用されたとされる。
また、並行世界の戦場は、紙の層がずれるように表示される演出が特徴である。背景CGは、戦線の移動を弾道ではなく“文字列の整列”として表すため、フォントデータを流用したとされる(ただし、出典として提出された社内メモは後に「日付が存在しない」と指摘された[3])。
音楽は、終盤に向けて拍子が崩れるように設計され、112分の上映時間に合わせて“物語の息継ぎ”回数を正確に割り当てたとされるが、当該設定はスタッフの間で「再現性が低い」とも言われた。
興行(宣伝/封切り/再上映/テレビ放送・ホームメディア/海外での公開)[編集]
1999年10月17日の公開当初は限定劇場での上映が中心で、銀河映配による宣伝は「愛も毒もない」シリーズと銘打った掲示物が街中に貼られた。ポスターには、台詞の一部を切り抜いた形で“見ても答えが出ない”空欄が残されており、観客の参加型として運用されたとされる。
封切り週の売上は公開初日から3日間で8.4億円を記録し、そのうち深夜上映が1.7億円を占めたと報告されている。再上映は2001年に行われ、フィルム復刻版は上映時間が112分から111分へと短縮されたとされ、理由については「沈黙の尺を削ったのではなく、沈黙が増えたからだ」と説明されたという。
テレビ放送は[[2002年]]のゴールデン帯で行われ、視聴率は全国で16.9%を記録したとされる。ホームメディア化では、DVDの色調問題が短期間で話題となり、メーカーは“溝の湿度”に相当する補正プリセットを無料配布したとされる(実施日が週の途中だった点がファンの間で笑い話になった)。
反響(批評/受賞・ノミネート/賞歴・ノミネート歴/売上記録)[編集]
批評では、戦争映画の枠組みに収まらない哲学的な台詞回しが評価された一方で、台詞の意味が観客ごとに“翻訳事故”を起こすように設計されている点を問題視する声もあった。
受賞としては[[日本アニメ功労賞]]を受賞したほか、[[第14回万象映画祭]]で脚本賞にノミネートされたとされる。売上記録としては興行収入が42億円、配給収入が29億円で、差額の内訳は「技術料」「広告付帯」「沈黙配分」と報告されたが、このうち「沈黙配分」という項目は後に会計監査の観点で不適切ではないかと指摘された[4]。
とくに台詞「世界には愛も毒もない」は引用されすぎて、劇中の文脈を知らない層にまで“人生訓”として浸透したとされ、反響の大きさが過剰な二次利用にも繋がった。
テレビ放送[編集]
テレビ放送では、Bパート開始のタイミングでテロップが一瞬だけ乱れる演出が仕込まれたとされる。放送局側は「受信品質の問題」と説明したが、視聴者の報告によれば乱れは全地域で一致しており、少なくとも技術的な事故ではないとする推測が広がった。
また、再放送では主題歌が短縮され、代わりにエンドロールに“観測者の手順”一覧が表示された。ファンの間では、これが配信プラットフォーム側の字幕ポリシーに影響を受けた結果ではないかという説が立てられたが、真偽は定かでない。
関連商品(作品本編に関するもの/派生作品)[編集]
関連商品としては、劇中時計を模したレプリカ(直径38.2ミリ、秒針の振れ幅0.6ミリ)が発売された。さらに、漫画化された派生作品『エンドライン筆録(薄紙版)』が流通したが、版ごとに誤植のあるページが異なるとして収集家の間で人気を得た。
サウンドトラックは2枚組で、収録曲のうち「第17回観測」だけが無音のトラックとして扱われ、再生時間は実測で0:00のはずが0:01秒だけ鳴るという不具合が“仕様”として売られたという。
また、海外展開では英語字幕版において台詞「世界には愛も毒もない」が“Love and poison are not listed”に翻訳されたが、これは原語のニュアンスから外れているとして言語学者を巻き込んだ論争を生んだとされる。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ 柊崎ヒカル「『ペネロペ・エンドライン』制作手順書(内部資料抜粋)」『万年製作紀要』第12巻第3号, pp.41-78, 1999.
- ^ 高瀬ありす「声の間隔設計と“沈黙配分”の試み」『アニメーション演技研究』Vol.7, pp.12-29, 2000.
- ^ 成戸メイ「編集による並行世界表現:溝幅3ミリの検討」『映像編集学会誌』第5巻第1号, pp.95-110, 2001.
- ^ 伊達ソラオ「拍子の崩れが倫理観を作る:『境界の余白』の構造分析」『サウンド研究』Vol.19, No.2, pp.1-18, 2002.
- ^ 山吹サブ「歩幅縮尺法と倉庫街再現の実務」『背景美術ワークス』第3巻第4号, pp.33-52, 2000.
- ^ 銀河映配編集部『1999年アニメ興行年鑑』銀河映配出版, 2000.
- ^ 第14回万象映画祭運営委員会『万象映画祭公式報告書』第14回, pp.201-214, 2000.
- ^ R. Tanaka,
- ^ 「DVD色調補正プリセット配布に関する技術報告」『家庭用映像品質研究会報』第2巻第9号, pp.77-83, 2002.
- ^ M. D. Lark「The Love-and-Poison Translation Problem」『Journal of Dubious Semantics』Vol.33, No.1, pp.10-25, 2003.
外部リンク
- 万年製作アーカイブ
- 銀河映配 公式配給資料庫
- スコットフィールド観測日誌(ファンサイト)
- 雨霧ユニット メディアギャラリー
- エンドライン筆録 デジタル補遺