取巻杏
| 氏名 | 取巻 杏 |
|---|---|
| ふりがな | とりまき あんず |
| 生年月日 | 4月17日 |
| 出生地 | 新潟県 |
| 没年月日 | 11月2日 |
| 国籍 | 日本 |
| 職業 | 民俗音声学者・口承文化研究家 |
| 活動期間 | 1919年 - |
| 主な業績 | 口承気象譜(とりまきしき・こうしょうきしょうふ)の体系化 |
| 受賞歴 | 文化記録院賞(音声部門) |
取巻 杏(とりまき あんず、 - )は、日本の民俗音声学者。『取巻式・口承気象譜』の考案者として広く知られる[1]。
概要[編集]
取巻 杏は、日本の民俗音声学者である。彼女は離島の聞き書きを起点に、言葉の揺らぎが気象の変化と同期すると主張し、『取巻式・口承気象譜』として体系化したことで知られる[1]。
取巻の理論は、近代的な気象学とは異なるが、当時の学校唱歌の作曲方法や、地方ラジオの天気予報原稿作成にまで波及したとされる[2]。一方で、実測との突合が不十分であるとして、学界から「記号遊戯」と批判された時期もあった[3]。
なお、取巻式は「天気を当てる道具」ではなく、「天気を語る共同体の技法」だと位置づけられ、地域メディアの作法にも影響したと説明されることが多い。ただし、その“当てっぷり”が偶然を超える場面も報告され、後世の読者を驚かせてきた[4]。
生涯[編集]
生い立ち[編集]
取巻 杏は4月17日、新潟県の漁具問屋「取巻綱店」で生まれた。家業の帳面は、天候の記録欄に加えて「声の高低」欄があったとされ、彼女は幼少期から“潮風で変わる発声”に注意を払うよう育てられたという[5]。
取巻は幼いころから耳が良いと評され、祖母が語る祭り唄を、他の子より3拍だけ早く覚えたと記録されている。家に残る手帳では、の台風期に「祖母の“ん”の尾が9.2割長い」と書き留められていたとも伝えられた[6]。この数字の細かさが、後の彼女の“異常に堅実な嘘”の癖につながったと分析される[7]。
青年期[編集]
、取巻は東京に出て音楽学校の聴講生となった。だが正規入学は逃し、代わりに系統の公開講座に通ったとされる。そこで彼女は声帯の震えと母音の長さを、短い単位(「一息」「一舌」「一尾」など)で測る方法に触れたという[8]。
、彼女は帰郷して、冬の漁に伴う詠唱を「同一文でも声の輪郭が季節で変わる」こととして整理し始めた。地域の老人会は当初、これを呪いのようなものとして恐れたが、取巻が“計測用の紐”を村の門柱に奉納し、紐の長さを毎週0.3%ずつ調整したことが功を奏したとされる[9]。数字があまりにも律儀だったため、村人は「彼女は嘘をつかない」と信じたのである。
活動期[編集]
取巻の飛躍は1919年であり、同年に彼女は独自のフィールド調査隊を組織した。隊員は全部で17名、うち9名は教員志望の学生、残り8名は港の掲示板係から選ばれたと記録される[10]。
彼女は集めた言い回しを「方言音素」「句跨ぎ」「息継ぎ位置」の3軸で分類し、さらに“気象の種類”を29カテゴリに細分化した。とくに風向については、羅針盤の実値ではなく、宣言口上に含まれる“助詞の丸まり度”で推定する手順が組み込まれたとされる[11]。この段階で、取巻式は天気予報のように扱われ始め、地方の新聞が「当たるのに科学臭がある」と評したという[12]。
また、取巻はの大火後、避難所で使われた節回しが雨量の見通しと連動しているとして、口承の“復元”に力を入れた。被災地では、同じ祈り文でも語尾が変化するため、避難計画の意思決定にまで影響したとされる[13]。ただし、この因果関係は後に「語りの習熟が統計に勝ってしまった」という反論も生んだ[3]。
人物[編集]
取巻 杏は、几帳面であったとされる。彼女のメモには、雨の夜の沈黙時間が「合図の鈴から平均18.6秒」であったように、観測値がやけに具体的に書かれていたという[16]。この傾向は誤差を隠すための作法だったのではないか、と後世で穿った見方もあるが、少なくとも現場の協力者には“真面目さ”として受け取られたようである[7]。
また取巻は、他者の学説を否定せずに“翻訳”して取り込む癖があった。「科学者の言葉に合わないなら、言葉の方を直す」という姿勢が、行政文書や放送原稿の言い回しにも反映されたとされる[2]。
逸話としては、の調査旅行で、夜の港で聞いた囃子を反復練習する際、隊員の足並みを揃えるために「砂のくぼみを12個」踏ませたとされる。隊員が不満を言うと、取巻は「不満の母音が“あ”に寄っている」と指摘して黙らせたという[17]。笑えるが、同時に彼女の“語音に宿る気分”への執着を示すエピソードでもあった。
業績・作品[編集]
取巻 杏の代表的な業績は『取巻式・口承気象譜』である。これは口承文の韻律を、気象の兆候に対応する記号体系として再配置する試みで、彼女は“天気を当てるのではなく、天気を語る筋道を整える”と説明したとされる[1]。
彼女の主要な著作には、次のようなものがあると整理される。『海鳴り母音表(改訂第三版)』では、母音の伸縮を「尾長」「喉奥温度」など比喩的パラメータに置き換えて記録したとされる[18]。また『避難所唱歌の拍間研究』では、避難者の整列が言葉の間合いに与える影響を論じ、結果として自治体の掲示文書が短くなったという“副作用”が語られることがある[13]。
一方で、取巻は“理論化の遊び”も行ったといわれる。たとえば彼女は調査のたびに、「本日の観測で一度だけ言ってよい嘘」を隊員に配り、嘘がどの母音に宿るかを記録する手順を取ったという。学術成果とは別に、集団の緊張をほぐす儀式だったと説明されるが、あまりに奇妙なため「彼女のデータは半分創作ではないのか」と疑う声が出た[3]。
後世の評価[編集]
取巻 杏の評価は分かれている。肯定的には、口承文化を“音声として保存する”という発想が、民俗学と放送技術の境界を押し広げたとされる[2]。実際、彼女の記号体系は、方言を機械的に文字起こしするだけでは失われる「間」の情報を、教育教材に取り込むことに役立ったと説明されることが多い。
他方で批判は強く、取巻式の対応表が観測値ではなく、後付けで整合させられている可能性があると指摘されている。たとえば、彼女が提案した“雨量29カテゴリ”は、気象庁の観測区分と合わない局面が多く、統計的妥当性は十分に検討されていないとされる[19]。なお、当時の編集者の証言として、取巻の原稿があまりにも面白く、査読で直させるのが難しかったという逸話も残っている[20]。
その結果、取巻は「真面目な作り話」を作った研究者として、若い世代の民俗系配信者に人気が出た。講義では“データの嘘の配置”をネタにすることが多く、彼女の理論は科学史よりも物語史の側面で語られているとも言われる[4]。
系譜・家族[編集]
取巻 杏の家系は、佐渡の港町に根を張ると説明される。「綱店」の継承は本来、弟が担う予定だったが、取巻が18歳のとき帳面の計算を手直しし、在庫差異を月単位で1桁(最大でも0.7%)に抑えたため、父が方針転換したとされる[21]。
取巻には兄・弟・従弟の計4名の男性親族がいたと記録されるが、学術界でよく言及されるのは従弟のである。皐は後に電信技師となり、彼女の調査記録を“夜間に打電して損失を減らす”運用を作ったと伝えられる[22]。この点が、取巻式のデータが散逸しにくかった理由として挙げられる。
晩年、取巻は家業の帳面に「将来の研究者へ」と一行だけ書き残したとされる。その一文の内容は、現存する写しでは判読不能だが、「拍を恐れるな」という意味だったのではないか、と解釈する研究者もいる[15]。
脚注[編集]
脚注
- ^ 取巻 杏『取巻式・口承気象譜(増補版)』取巻綱店出版, 1951.
- ^ 松原 直澄『間の記号学と地方放送』音記出版社, 1960.
- ^ Dr. Margaret A. Thornton『Oral Prosody and Weather Memory』Cambridge Folklore Studies, 1958.
- ^ 伊藤 静馬『避難所唱歌の拍間研究』国民文化記録院, 1949.
- ^ 村上 玲子『海鳴り母音表(改訂第三版)』佐渡学叢書, 1932.
- ^ 佐伯 風助『学校唱歌編曲と律動の社会史』律動出版社, 1962.
- ^ 小林 実月『語尾の丸まり度—助詞分析の実務』昭和言語技術研究所, 1956.
- ^ 田島 康介『民俗データの“後付け整合”問題』日本音声科学会誌, 第12巻第4号, pp.31-44, 1964.
- ^ Hassan El-Karim『The Myth of Measurement in Field Linguistics』Journal of Comparative Oral Studies, Vol.7 No.2, pp.110-129, 1961.
- ^ “文化記録院賞”選考委員会『第3回文化記録院賞受賞者名簿(音声部門)』文化記録院, 1954.
外部リンク
- 口承気象譜アーカイブ
- 取巻式解読チャンネル
- 佐渡湾中継社アーキブ
- 民俗音声学資料館
- 避難所唱歌拍間研究会