嘘ペディア
B!

山羊のタケシと羊のムーア

この記事はAIが生成したフィクションです。実在の人物・団体・事象とは一切関係ありません。作成: 甘夏ヤマネコ
山羊のタケシと羊のムーア
ジャンル農村寓話・心理小説
原題Les Aventures de Takeshi et Moore
著者ポーン・ポルナレフ
初版1978年
言語フランス語
舞台および架空の周辺地域
形式交互視点(山羊/羊)
発表形態小説単行本(のち雑誌連載版も出回ったとされる)

(やぎのたけしとひつじのむーあ)は、に発表されたの小説である。作者はとされ、農村を舞台にした寓意的な語りとして知られている[1]

概要[編集]

は、という山羊とという羊を主人公に据え、環境と記憶、そして共同体の“飼いならし方”をめぐって展開する小説である[1]。単純な動物物語として読まれることも多いが、実際には読み手に「誰が誰を物語るのか」を反復的に問いかける形式が採用されているとされる。

成立経緯は、発表当時のの出版界における“地方回帰”ブームと関連づけて語られることがある。もっとも、著者であるはインタビューで「最初の着想は家畜の名前ではなく、畑の境界線の数だった」と述べたとされる[2]。この境界線は作中で“3,141本”の枯れた杭として描写され、以後、読者の間で謎の象徴として扱われた。

本作の特徴として、章ごとに視点人物の獣種が交代する点が挙げられる。具体的には第1章から第18章までが山羊視点、続く第19章から第36章までが羊視点として設計され、章末の文体がわずかに変化するよう調整されたとされる[3]。この“わずかな変化”は、当時の編集者が「読み味の差は0.7ミリであるべきだ」と主張したことに由来するとされるが、同主張の出所は要出典とされる[4]

あらすじ[編集]

物語は、近郊の小さな牧草地で、タケシが“朝露の温度”を自分の鼻で測る場面から始まる。タケシは1日の露を「平均2.3度」と数え、その数字が仲間の不安を鎮めると考える[5]。しかし同時に、羊のムーアは“数字では説明できない恐れ”を先に感じ取ってしまい、両者は同じ鐘の音を別々に聞いていることが示される。

中盤、共同体は「境界が揺れる季節」に備えて、杭を新しく打ち直す作業を行う。タケシは作業を“新しい匂いの導入”として捉えるのに対し、ムーアは“匂いが人の言葉を奪う”兆候として捉える。この対立は、作業台帳に記された“合計47回のやり直し”という事実によって具体化される[6]。なお台帳は作中に断片的に挿入されるが、読者はその台帳が誰の手になるのか、ほぼ最後まで知らされない。

終盤では、タケシが“自分の名を言わない誓い”を立て、ムーアが“名前を盗む者”の正体を推測する。真相は一つに定まらず、ただ共同体が最後に選んだのが「沈黙の配分」であったことだけが明確に示される。沈黙は共同体の“資源”として割り当てられ、夕方の沈黙は午前の沈黙より18%濃くなる、といった奇妙な定量が添えられる[7]。この18%という値は、のちに批評家が「恋愛の割合を隠すための技法」と推測したとされるが、根拠は定かではない。

歴史[編集]

創作の背景と出版ルート[編集]

本作がに発表された背景には、フランス国内で高まっていた「地方の記憶を文章化する」潮流があるとされる。著者のは、当時の若手編集者と、架空の視点交代モデルを共同で設計したと語られた[8]。そのモデルは、動物の視点が読者の“呼吸”に同期して変わるよう設計された、という触れ込みであった。

また、初版の刷り部数には諸説がある。作中の杭の数“3,141本”に合わせて、初版は3,142部であったという説がある一方、後にの古書店で見つかった目録では「3,128部」とされていたという話もある[9]。目録の真偽が問題視されたものの、いずれも杭の数に近い“円周率近傍”の数字が採用されており、編集段階で意図的に統一が図られた可能性が指摘された。

さらに、本作は短期間で文芸誌にも転載されたとされ、の小規模文芸サロン「オクテット・デ・マルジョール」において朗読会が行われたという証言が残っている[10]。朗読会は毎回“山羊の日”と“羊の日”に分けられ、参加者は自分の役割を選べなかったとされる。ここから、作品の受容には当事者性が強く働いたと解釈されることがある。

受容、翻訳、そして模倣文化[編集]

発表直後、本作は「家畜の視点を借りた政治寓意」として紹介され、読者の間で“タケシ派”“ムーア派”という二分法が広まった[11]。特に、タケシが露の温度を数える場面が、学校の読書会で“測定の儀式”として扱われたことが知られる。その授業ノートは複数の学校に残り、あるノートでは「露は2.3度、しかし心は別の温度」と書き込まれていたとされる[12]

翻訳の面でも独自の展開を見せた。英語版はに刊行されたが、翻訳者は固有名の語感を優先して、原語のリズムを残す方針を採用したとされる[13]。この方針は称賛される一方、原文の“沈黙の配分”の比率が、言語によって可変に読めるという批判も生んだ。

また、模倣文化として、各地で「杭を数える会」が開かれたという奇妙な記録もある。これは地方史研究家が、作中の“境界”に刺激されて始めたとされるが、公式には無関係とされた[14]。ただし、会が発行した配布紙には「杭は必ず奇数にせよ」と書かれており、作中の数“47回のやり直し”と“奇数の反復”が結びついて語り継がれた。

批判と論争[編集]

本作には、文学性以上に“数”の扱いが争点となった。批評家のは、露の平均2.3度、沈黙の濃さ18%、章割り(18章/36章)などの数値が、寓意を固定しすぎると指摘した[15]。この批判に対し、賛同者側は「数値は固定ではなく、感覚の翻訳である」と反論したとされる。

一方で、作者の経歴をめぐる疑惑も持ち上がった。ポーン・ポルナレフが「農村の聞き取りを元にした」と述べたとされるが、その聞き取り先の村として近郊の地名が挙げられる場合がある。しかし、当時の行政記録と一致しないという指摘があり、編集段階で“合成された地名”が用いられた可能性があるとされた[16]。なお、この一致しない点が、作品の信憑性を高めたのか毀損したのかは、意見が割れている。

さらに、作中の台帳挿入が「読み手を監視する文体」であるとして、教育現場で使用することに慎重な見解が出た。学習指導要領の改訂に合わせて一部地域で教材化されようとしたが、最終的に“台帳ページの複製権”問題が浮上したとされる[17]。複製権問題は架空の説明として退けられることもあるが、実務上の摩擦があったという噂は長く残った。

影響と社会的意義[編集]

社会的影響としては、動物を擬人化するだけでなく、擬人化の“条件”を逆算させる読み方を促した点が挙げられる。たとえば、読書会参加者が自分の感情を温度や濃度として記述するワークに取り込むケースが報告された。これは心理教育の分野で「換算することで安心する」手法として再解釈され、のちに小規模研究にも波及したとされる[18]

また、芸術の側では、舞台装置や朗読パフォーマンスが作品の“章末の文体差”に着目した。舞台演出家は、山羊の日と羊の日で照明の色温度を0.5刻みで変えた公演を行い、「読者の耳が合わせられる」と述べたとされる[19]。この主張は科学的検証に欠けるとして批判されつつも、体験としての説得力から一時的に流行した。

ただし影響には副作用も指摘されている。作中の数値が“正しい測定”のように受け取られ、地域の掲示板に同じ比率が貼り出される現象が起きたとされる[20]。その結果、測定が目的化して本来の対話が失われたのではないか、という反省が後年の座談会で語られている。

脚注[編集]

関連項目[編集]

脚注

  1. ^ ポーン・ポルナレフ『Les Aventures de Takeshi et Moore』Éditions Marginale, 1978.
  2. ^ エティエンヌ・グレニュ『数値化される農村叙事』Presses du Verger, 1980.
  3. ^ クララ・オルモン『Takeshi the Goat and Moore the Sheep: A Rhythmic Translation』Oxford Letters, Vol. 12, No. 3, 1981.
  4. ^ マリオン・デュシャン「沈黙の18%は何を意味するか」『Revue du Sens Agricole』第5巻第2号, pp. 41-63, 1982.
  5. ^ ジャン=ルイ・ヴォリオ『境界の杭、円周率の誘惑』Roche & Fils, 1984.
  6. ^ サラ・ベルトラン『舞台照明と章末文体の同期』Théâtre des Champs, 第1巻第1号, pp. 7-28, 1986.
  7. ^ マルク・デュポワエ「地方回帰と動物視点小説の市場」『Études Françaises』Vol. 19, No. 1, pp. 101-129, 1985.
  8. ^ フィリップ・ロッシ『パリ文芸サロンの実務報告』Centre des Lectures, 1990.
  9. ^ アメリー・ラルシェ「台帳挿入の複製権問題:ある教材化の失敗」『Journal of Cultural Administration』第3巻第4号, pp. 201-215, 1991.
  10. ^ (タイトルの一部が不自然な資料)『山羊のタケシと羊のムーア:完全索引』Bibliothèque Invisible, 2003.

外部リンク

  • オクテット・デ・マルジョール記録庫
  • ロワール県読書会アーカイブ
  • 杭と境界の図書室
  • タケシ派ファンノート集
  • 沈黙の配分講座
カテゴリ: フランスの小説 | 1978年の小説 | 農村寓話 | 心理小説 | 動物を題材とした文学 | 視点交代小説 | 数値表現を用いる作品 | 地域文化の受容史 | 文学翻訳史 | パリの文芸史

関連する嘘記事