嘘ペディア
B!

幻想の盲巫女

この記事はAIが生成したフィクションです。実在の人物・団体・事象とは一切関係ありません。
幻想の盲巫女
作品名幻想の盲巫女
原題The Illusory Blind Miko
画像幻想の盲巫女_ポスター.jpg
画像サイズ250px
画像解説盲巫女の結界線が霧に溶ける意匠を描いた宣伝ポスターである
監督榛名 霧人
脚本榛名 霧人
原作雲海古記録『硝子の声』
製作雲海映像 製作委員会
配給東星配給

『幻想の盲巫女』(げんそうの もう みこ)は、に公開された制作のである。原作・脚本・監督は。興行収入は2億4300万円で[1]を受賞した[2]

概要[編集]

『幻想の盲巫女』は、の制作ラインに持ち込んだ「聴覚で観るアニメーション」という発想を核に構成された娯楽映画として興行的に大ヒットし、同時代の劇場文化に“音の物語”という流儀を残したとされる[3]

本作は周辺の霧深い海岸を舞台とし、目が見えない巫女が、声の遅延と幻聴を手がかりに結界の破綻を予見していくという物語である。なお、公開当時は原画の色設計に関する議論が多く、特定の劇場では配給側が「霧色の調整票」を配布したとも言われる[4]

日本では後年、同名の小説やラジオドラマが多数派生し、盲巫女というモチーフが“献身”だけでなく“情報”として消費される契機になったとする指摘もある[5]。一方で、盲目表象をめぐる倫理面の批判も早くから存在したとされている[6]

あらすじ[編集]

物語はの海霧が異常に濃くなるところから始まる。旧家の巫女は視力を失っていたが、代わりに鈴の音の反響から「結界が何拍目で割れるか」を聞き分ける能力を持つとされる[7]

霧の夜、玲那は“見えない地図”を口承で組み上げ、港の裏手に眠る「沈黙の鐘」が鳴っていないことに気づく。鐘は本来、潮が満ちるにだけ微かに鳴るはずだったが、その日の音だけが欠けていたのである。彼女は欠けた音を埋めるように、見知らぬ旅人を導き、結界の縫い目である「霧糸門」の場所を突き止める[8]

やがて縫い目は“誰かが幻を増幅させた結果”であり、幻は単なる魔物ではなく、人が恐れを情報として増殖させる行為によって編まれるものだと明らかになる。終盤では、玲那が聞く遅延音に合わせて鐘を打ち直すことで結界を補修するが、その代償として彼女の声の記憶が少しずつ曖昧になっていく。ラストでは、翌朝の霧が消えた代わりに“玲那の名前だけが聞き取りにくくなる”という余韻が残される[9]

登場人物(主要人物/その他)[編集]

御神 玲那は盲目の巫女で、鈴の音の反響を数えることで未来の破綻を“拍”として把握する。劇中では鈴の一振りごとに拍子を表す字幕が細かく入り、観客が一緒にカウントする仕掛けになっているとされる[10]

市井 久兵衛は港町の帳付(ちょうつけ)で、幻を「紙の上の統計」に変換しようとする実務家として描かれる。彼は玲那の予見を信じない期間もあるが、ある夜に帳簿の欄外だけが勝手に書き換わっていたことをきっかけに協力へ転じる[11]

その他として、霧糸門を管理する旧家の当主、鐘の起動に関わる修繕職人、劇場で流行した「結界視線」の振付を担当した大道芸人などが登場する。特に狐塚 ルカは、幻視の“見せ方”を巡って制作現場とも結びついた人物として後世の解説で言及されることが多い[12]

声の出演またはキャスト[編集]

キャスト陣は当時の声優制度が完全には制度化されていない時代背景を踏まえ、芝居経験者の“語り”を優先して起用されたとされる。御神 玲那役にはが配され、鈴の反響を模した発声が高く評価された[13]

市井 久兵衛役は、御神 朔之助役はが担当した。鍛冶屋 亘役には当時舞台を中心に活動していたが起用され、金属音の演技指導が作中の“鐘の欠け”の説得力を押し上げたとされる[14]

なお公開当初のパンフレットでは“猫の鳴き声に似た残響”を収録したとする記述があったが、のちに「残響は実験用の特殊反射板から作った」と訂正された経緯もあり、ファンの間で細部の真偽が議論されている[15]

スタッフ(映像制作/製作委員会)[編集]

映像制作はが担当し、原画班は霧の階調を再現するために、色鉛筆の濃度を刻みで管理する独自の台帳を作成したとされる[16]。また、結界線の“揺らぎ”は手描き背景に対してセルの擦過痕をわざと残す方法が採用されたとされている。

脚本はが単独で執筆し、観客の聴感に寄せるために台詞の文字数を「一拍あたり文字以内」に制限したという細則が、スタッフの回想録に残っている[17]

音響設計では、鐘の欠けを表すために無音部分にわざと“微弱な周波数”を混ぜる試みがなされ、東星配給の検討会では「違和感が売りになる」と主張した人物がいたとも言われる[18]。この判断が後年の類似企画にも影響したとする見方がある。

製作(企画/制作過程/美術/CG・彩色・撮影/音楽/主題歌/着想の源)[編集]

着想の源としては、の伝承「沈黙の鐘」が挙げられるが、実際には雲海映像の社内で保管されていた“無名の手紙”に含まれる一文が出発点になったという説がある。その手紙には「見えるものは遅れてくる」とだけ書かれており、これが“声の遅延で未来を読む”構造に転用されたとされる[19]

美術面では、霧糸門を表す結界線が最初期稿では黒一色だったが、撮影試写の結果「劇場の反射で真っ黒に潰れる」と判明し、白墨のようににじむ色調へ変更された。彩色は三段階で、(1)霧下地、(2)残響ハイライト、(3)結界線の“薄い影”の順に重ねたとされる[20]

音楽はが作曲し、主題歌はとしてからシングル化された。主題歌は登場人物の名前を直接歌わず、代わりに「聞こえない名」を反復する構成だったため、のちに“広告としての物語”論争の素材にもなった[21]

製作費は約で、内訳の一部として「霧色台帳の印刷費」が計上されていたことが当時の監査記録に残るとされる[22]。この種の数字の確からしさには異論もあるが、少なくとも制作が細部にこだわったことは複数の関係者証言から確認できるとして紹介されてきた。

興行(宣伝/封切り/再上映/テレビ放送・ホームメディア/海外での公開)[編集]

封切りはで、初日動員はと報じられた。東星配給は宣伝として“鈴の拍を数える”館内アナウンスを行い、劇場ごとに最適拍が異なるという独特のキャンペーンを展開したとされる[23]

公開後は東京・大阪でリバイバル上映が組まれ、特にの上映館では配給側が「霧色の調整票」を来場者に配布し、字幕の明度が劇場照明に合わせて調整されたとされる[24]

テレビ放送は系の特番で実施され、視聴率はを記録したとされる。のちに映像ソフト化では色調問題が発生し、DVD版では霧階調が“青み寄り”に復元されたという指摘が出た。ファンは「元はもっと白っぽかった」と主張し、短期間で改訂版が出るという騒ぎにもなった[25]

海外では英語圏で“listening cinema”として紹介されたが、原音の定義が揺れていることから、配給会社が字幕で音響注釈を厚く入れた編集版も存在したとされる[26]

反響(批評/受賞・ノミネート/賞歴・ノミネート歴/売上記録)[編集]

批評では、物語よりも音の設計が評価された。『映画週報』は「幻を映すより、幻を聴かせることが本作の技法である」と評し、特に無音の扱いを“編集上の倫理”として論じた[27]

受賞面ではを受賞したとされ、同賞では作画よりも“聴覚誘導の整合”を称える部門が設けられた年だったとする説明がある[28]。もっとも、当時の選考資料の写しには一部が判読不能であり、受賞経緯の詳細については異説も残っていると指摘される。

売上記録としては興行収入がに達したとされるが、これは劇場側の集計方法が後年修正された可能性があるともされる[1]。一方で、主題歌のレコード売上が累計に達したという数字は、複数資料で一致するため、比較的信頼性が高いと扱われることが多い[29]

テレビ放送[編集]

テレビ放送では“鈴の遅延”の表現を画面側ではなく字幕側に寄せる工夫が加えられた。特番の構成は、(1)作中の拍取りの再現、(2)音響担当者の解説、(3)結界線の実演、という順で組まれたとされる[30]

ただし放送版では、劇場用に最適化された無音部分が家庭用受信機で聞き取りづらくなる問題があり、局によっては別録りの微弱音が追加された。これが「原作より優しく聞こえる」とする賛否を呼び、当時の視聴者投稿欄で議論になったとされる[31]

のちに再放送では、字幕のフォントサイズが段階的に変えられ、拍のカウントが“読めるエンタメ”として定着した。その結果、同年齢層向けの教育番組でも“数える演出”が採用される流れが生まれたとする指摘もある[32]

関連商品(作品本編に関するもの/派生作品)[編集]

映像ソフト化に伴い、の公式シリーズとして『幻想の盲巫女・霧色セレクション』が発売された。内容は本編に加えて、霧階調の原画スキャンを収録した“色台帳特典”が売りである[33]

また、主題歌『鈴の遅延』は、ピアノ連弾版や鈴奏(すずそう)楽譜として再編集され、学校の音楽授業で“拍を数える課題曲”として用いられたとされる。さらに、物語の構造を模したラジオドラマ『沈黙の鐘、聴取編』も制作され、作中の“名が聞こえなくなる”演出がメタ的に踏襲された[34]

派生としては、ゲームセンター向けの暗算パズル『霧糸門の拍符(はふ)』が期間限定で稼働した。プレイヤーは無音のタイミングに合わせてボタンを押す必要があり、攻略法が「友人と秒読みを揃える」といった社会的テクニックに寄っていたため、当時の若者文化の話題になったとされる[35]

脚注[編集]

関連項目[編集]

脚注

  1. ^ 榛名 霧人『霧を聴く編集術』雲海映像出版, 1938.
  2. ^ 東星配給『興行記録綴 第17号』東星配給出版, 1937.
  3. ^ 小鳥田 蘭声『遅延旋律の作曲実務』雲海音楽館, 1941.
  4. ^ 佐倉 友鈴『鈴の反響は嘘をつかない』舞台語り叢書, 1950.
  5. ^ 『映画週報』1937年11月号「無音を売る映画」第12巻第4号, 映画週報社, pp. 22-35.
  6. ^ 日本童画協会『日本童画協会賞 選考資料(抄)』第3回選考, pp. 3-19.
  7. ^ 村波 伸二『聴覚誘導と字幕の相互作用』『映像音響研究』Vol. 6, No. 2, 1979, pp. 101-118.
  8. ^ 中村 佳代『盲目表象の大衆化—幻想の語りをめぐって』『比較文化季報』第44巻第1号, pp. 55-73, 1996.
  9. ^ The Illusory Cut.『Listening Cinema in Early Japan』Sora Press, 2003, Vol. 2, pp. 201-229.
  10. ^ 榛名 霧人『霧色台帳の完全再現』雲海映像出版, 1939.(タイトルが微妙に異なる写本が複数確認されている)

外部リンク

  • 雲海映像アーカイブ
  • 東星配給データバンク
  • 日本童画協会公式記録室
  • 霧色セレクション特設ページ
  • 鈴の遅延楽譜コレクション
カテゴリ: 1937年の映画 | 1937年のアニメ映画 | 日本のアニメーション映画 | 雲海映像製作の映画作品 | 榛名 霧人の監督映画 | 日本の白黒映画 | 日本の叙事詩的映画 | 時代劇映画 | 日本童画協会賞受賞作 | 盲目を題材とした映画作品 | 丹後町を舞台とした映画作品 | 音楽を題材とした映画作品
コメントを読み込み中...

関連する嘘記事