嘘ペディア
B!

それでもボクはやるマゲドン

この記事はAIが生成したフィクションです。実在の人物・団体・事象とは一切関係ありません。
それでもボクはやるマゲドン
作品名それでもボクはやるマゲドン
原題Soredemo Boku wa Yaru Maggedon
画像(架空ポスター画像)
監督渡辺精一郎
脚本渡辺精一郎(共同:橘ミツヒコ)
原作『地球停止請負人の手帳』
制作暁映像工房
配給大和光映配給
公開1989年7月18日
興行収入38億円

『それでもボクはやるマゲドン』(それでもぼくはやるまげどん)は、としてに公開された制作のである。原作・脚本・監督は。興行収入は38億円で第12回を受賞した[1]

概要[編集]

『それでもボクはやるマゲドン』は、破局(マゲドン)を「やらないための儀式」と「やりきるための口上」を同居させた、破滅娯楽の皮を被った人間ドラマとして知られている。空中港の税関、灰色の裁判、電報のように区切られる独白、そして最後にだけ鳴る“走る鐘”という反復モチーフが特徴とされる。

企画は、当時のアニメ制作現場が抱えていた「絵が止まる問題」を社会的な比喩へ翻訳することから始まったとされ、監督のは「終末は逃げ道ではない。遅延を罰する文化が、終末を増幅させる」との趣旨で脚本を設計したとされる。なお、タイトル表記の「マゲドン」は造語的に整理され、社内資料では“やる側のマゲドン”として扱われたという[2]

本作はの夏興行で配給網に乗り、初週動員はの主要劇場で平均3.4倍を記録したとされる。一方で、同年秋の再編集上映では尺の調整により一部の台詞回しが変わり、ファンの間で「同じ終末でも別物」という評価を生んだとも指摘されている[3]

あらすじ[編集]

太平洋側の廃線都市を舞台に、主人公の少年は、空中港の手続き係として“世界の遅延”を日々記録していた。ある日、気象庁の出張電報のような紙片が突然届き、「本日の終末は予定どおり実施するが、実施者が不足している」と記されていたとされる。ボクは恐怖より先に書類の整合性を疑い、“終末の手続き”を埋めることになる。

終末実施のための儀式は、武装警備ではなく、市民の口上—それも「やる」と言い切る声—を集めることで成立する仕組みとされる。ボクは“口上の回数”が不足すると現象が部分崩壊へ分岐することを知り、街のあちこちで人々の言葉を回収する。特に、の地下郵便局跡で交わされた「やらない宣言」は、なぜか空に赤い回転灯を生み、住民たちをパニックから解放するという矛盾した結果を招いた[4]

やがて、終末は一度きりの出来事ではなく“遅延の累積”として可視化される。ボクは終末の代理人と名乗る大人たちに追われるが、彼らは終末を止めるのではなく、止めた“ように見せる”ことで損失を回収しようとしていたと判明する。最後にボクが宣言するのは、破局ではなく「それでもやる」という誓約であり、その誓約が走る鐘の音に変換され、街全体の時間が一拍だけ戻ることで幕を下ろすとされる[5]

登場人物(主要人物/その他)[編集]

主要人物

(通称:遅延読みの少年)は、終末の書類を裁くのではなく、言葉の重さを測る係として描かれる。彼は“マゲドン=破滅”ではなく“マゲドン=やることが残っている状態”と理解しており、泣き声すら手続き用語にしてしまう癖があるとされる。

は、終末儀式を学校教育へ落とし込んだ人物として登場する。彼女(作中表記は男性教授だが、監督コメントでは女性名義の筆跡が一致するとされる)は、生徒に「口上の粒度」を採点する制度を導入し、結果として街の言葉が整い始める。なお、彼女が持つ分度器は実写合成の小道具で、極端に目盛りが細かく描かれたと制作資料で言及された[6]

その他

は、地下郵便局跡に現れる中間管理者で、ボクに“切手のない電報”を渡す。切手の代わりに刻印されたのは日付ではなく心拍数であり、観客の心拍と同期するよう編集が工夫されたと噂されている[7]

は、言葉の回収率が一定を下回ると「人類は自分の物語を忘れる」と警告する。彼は脅しではなく統計を武器にするタイプで、映画の後半で“口上回収率92.7%”という唐突な数字が字幕で提示される。観客が笑ってしまうほど真顔で示されるため、当時のパンフレットでも「笑うための資料」として引用された[8]

声の出演またはキャスト[編集]

ボクを演じるは、少年役ながら声質が“書類の擦れる音”に近いと評され、監督は録音ブースでのマイク位置を12センチ単位で詰めたとされる。カガミ先生役はが担当し、発声の終わりをわざと1拍遅らせる演技が話題になったという。

郵便卿・ルオ役は、終末監査官シオリ役はが担当した。なお、ボクの友人であり一時的に“やらない宣言”を唱える役には新人のが起用され、公式な役名より先にファンのあだ名が先行したとされる[9]

作中では、声優陣が“口上の擬音”を別録りしている。走る鐘の音だけは声の合成ではなく、工場の階段で本当に鳴らした音を引き伸ばしたとされ、演出のこだわりが終盤の説得力を支えたと評価された[10]

スタッフ(映像制作/製作委員会)[編集]

映像制作はが中心となり、作画監督は、美術は、編集はが担当した。特に美術では、終末の場所が毎回“同じ地図”上にあるのに色相だけが変わるという工夫が盛り込まれ、フィルムの現像条件が制作側の政治問題になったとも語られている。

製作委員会には、配給会社のに加え、、そして「言葉の検査」を冠する謎の団体が名を連ねたとされる。協会は映画公開当時、教育現場向けに「口上の安全指導」冊子を配布していたが、後に“言葉を管理する側の都合が混ざった”として批判を受けたことが、のちの研究で触れられている[11]

また、主題歌の作曲前提として、監督が「音程を崩しても意味は崩さない」方針を出しており、そのため歌唱指導はが担当したと記録される。スタッフの中で日本語と英語の音声合成プロトコルが衝突し、レコーディングが一度止まりかけたという逸話がある[12]

製作(企画/制作過程/美術/CG・彩色・撮影/音楽/主題歌/着想の源)[編集]

企画は、監督の小規模なフィルム保管庫で偶然見つけた「遅延報告用の帳票」から着想されたとされる。帳票には終末の実施予定が“欄ごとに空白”であり、空白の数だけ世界が欠けるという奇妙な注記があったと報告される。監督はそこから、「終末とは“埋められなかった欄”の総和である」という設定を作り、物語に転用したとされる[13]

作画・彩色は、灰色を統一しつつも粒子の種類を変える方式で進められた。具体的には、灰色の基準色が、粒子濃度が0.72%〜0.91%の範囲で調整され、ラッシュチェックでは“泣き顔だけ彩度が勝つ”状態を避けたという。なお、当時の社内回覧で「泣き顔が勝つと観客が終末を可哀想に見てしまう」と書かれていたという証言が残る[14]

音楽は、終末の儀式シーンでだけ低音を意図的に薄くして緊張を抜き、代わりに言葉の反復を前面に出す構成が採用された。主題歌「やるマゲドン讃歌」はが歌い、サビの最後だけ音程を0.5度下げる“偽装の不協和”が仕込まれたとされる。

特殊技術としては、空中港の税関看板が画面奥から手前へ“紙の折り目”のように曲がる表現が導入された。これは当初CG予定だったが、最終的に光学合成へ切り替えられた。予算が一度だけ36%不足し、工程会議が長引いたという記録があり、そこから「不足しているものを数える台詞」を増やす方針が生まれたとされる[15]

興行(宣伝/封切り/再上映/テレビ放送・ホームメディア/海外での公開)[編集]

封切りはで、初日の宣伝は“終末は始まらない”を前面に出す異例の方針が取られた。劇場ロビーでは「口上採点機」が設置され、観客が観客自身のセリフを録音して数値化されるという仕掛けが話題になったとされる。記録では、参加者のうち71,204人が「それでもやる」に相当する発声パターンを選び、配給側はこれを「反復が生む快楽」と解釈した[16]

再上映では、追加で“走る鐘”の音域を拡張したダイナミックレンジ調整版が出され、ホームメディア化ではDVDの色調問題として「灰色が緑に寄る現象」が一時的に発生した。ファンコミュニティでは「M-17はどこへ行った」と笑いながら問い合わせが殺到し、メーカーは一度だけ交換キャンペーンを実施したとされる[17]

海外公開では、英語圏ではタイトルが“MAGGEDON(やるの終末)”と誤読され、宣伝文句が“Do It, Even When the World Breaks”として再翻訳された。結果として、破滅を恐れる層よりも「行動神話」志向の観客に刺さり、東欧の一部地域では社会運動のBGMに転用されたとされるが、公式な許可状況は不明とされている[18]

反響(批評/受賞・ノミネート/賞歴・ノミネート歴/売上記録)[編集]

批評では、物語構造が「終末の手続き劇」として評価されつつ、途中から統計が増える演出が“滑稽さを真顔で提示する技術”として論じられた。新聞の映画評では「笑いながら現実を数えてしまう作り」と要約されたとされる。一方で、学術誌側では“言葉の管理”への接近が懸念点として挙げられ、翌年にかけて若干の論争が発生した[19]

受賞歴としては、前述のに加え、第7回でアニメーション技術賞を受賞したとされる。また、海外では第3回で最優秀短尺原作賞にノミネートされたが、同部門の審査方式が当時から厳密であったため、理由書が一般公開されなかったと指摘されている[20]

売上記録としては、ビデオソフトの初週売上が“上映回数を上回った”という奇妙な現象が報告された。具体的には、の主要レンタル店で初週の再生回数が合計を記録し、通常作よりも予約が先行したとされる。ただし、この数字は配給側発表のみで、独立調査の裏取りが薄い点が後年の研究で注意されている[21]

テレビ放送[編集]

テレビ放送はに深夜枠で行われ、視聴率は平均3.2%だったとされる。放送時には“口上採点機”のシーンが地域別に差し替えられたため、地域によって笑いどころが変わったという噂が流れた。たとえばでは字幕の表記が硬くなり、“それでもボクはやる”が社説口調に聞こえると一部で指摘された[22]

さらに、放送局によって走る鐘の音量が異なり、視聴者の体感が割れたとされる。デジタル音源のリマスター前のため、アナログ放送由来の歪みが残り、それが“怖さの演出”に転化したという評価もある。とはいえ、当時の音響担当が「歪みは意図ではない」と語ったとされ、ここに矛盾が生まれている[23]

関連商品(作品本編に関するもの/派生作品)[編集]

関連商品としては、作中の帳票を模した“遅延報告手帳”がより発売された。手帳は実用性を掲げたが、実際には「書くほど遅延が増える」という都市伝説めいた売り文句で伸びたとされる。ファンは、手帳の空欄を埋めるたびに現実の予定がうまく回る気がしたと語り、販売店では返品率が極端に低かったという[24]

また、コミカライズ版『それでもボクはやるマゲドン—口上編—』がに連載され、ボクの幼少期の回想が増量された。さらに、サウンドトラック「走る鐘の下で」には未使用BGMが収録され、シーン外の“世界の縫い目”が描かれると評された。なお、収録曲のうち1曲は題名が誤記され、後に訂正版が出されたとされるが、これがかえってコレクターズアイテムになったとも伝えられている[25]

脚注[編集]

関連項目[編集]

脚注

  1. ^ 渡辺精一郎『終末の手続き図解—やるマゲドンの発想』暁映像工房出版, 1989.
  2. ^ 橘ミツヒコ「口上の粒度と観客反応:1989年夏興行の分析」『日本アニメーション研究』第12巻第1号, pp. 41-63, 1990.
  3. ^ 神田コウスケ『声が書類になる瞬間』音響文化出版, 1992.
  4. ^ 桐生ユリナ「偽装の不協和と音程変化—主題歌『やるマゲドン讃歌』の制作」『作曲技法ジャーナル』Vol.8 No.3, pp. 77-90, 1991.
  5. ^ 西園寺サエ『歌詞は数えられるか』青藍出版, 1993.
  6. ^ 坂井テル『編集者の灰色設計』虹彩映像叢書, 1990.
  7. ^ カールトン・マツモト「英語圏向けタイトル翻訳の言語摩擦」『言語メディア研究』第5巻第2号, pp. 12-28, 1991.
  8. ^ L. V. Haldane『Cinema of Ritual Delay』(第2版)Midnight Lab Press, 1994.
  9. ^ 伊藤実「灰色の色調問題と初期DVD規格の相互作用」『視聴覚メディア史研究』Vol.3 No.1, pp. 201-219, 2001.
  10. ^ 青藍出版編集部『青藍アニメ大賞受賞作年鑑(要旨集)』青藍出版, 1990.

外部リンク

  • 暁映像工房 アーカイブ
  • 大和光映配給 公式記録庫
  • 青藍アニメ大賞 データサイト
  • 全国口上監修協会 講習ログ
  • 走る鐘 音響保存プロジェクト
カテゴリ: 1989年の映画 | 1989年のアニメ映画 | 日本の叙事詩的映画 | 暁映像工房製作の映画作品 | 渡辺精一郎の監督映画 | アニメーション映画 | 青藍アニメ大賞受賞作 | 終末を題材とした映画作品 | 空中港を舞台とした映画作品 | 日本の白黒映画 | 日本の時代劇映画 | 言葉の儀式を題材とした映画作品
コメントを読み込み中...

関連する嘘記事