ベタついてしゃあない
| 成立 | 18世紀後半(通説) |
|---|---|
| 起源地 | 大坂・堺周辺 |
| 分類 | 民俗工芸語・身体感覚表現 |
| 使用域 | 関西方言圏、後に全国へ拡散 |
| 関連産業 | 漆器、飴、保湿剤、梱包材 |
| 代表的研究者 | 村井兼治、R. H. Caldwell |
| 象徴的行事 | 夏季の「粘着検分」 |
| 異称 | ベタシャナイ、しゃあないベタ |
ベタついてしゃあないは、を中心に用いられる、物質が皮膚や器具に異常なまでに付着する状態を指す民俗的な概念である。もともとは後期ので、漆器職人の間における作業評価語として成立したとされる[1]。
概要[編集]
「ベタついてしゃあない」は、表面の粘着・付着が常態化し、当事者の所作や判断まで阻害するときに用いられる語である。単に「べたべたする」という意味ではなく、物理的な粘性と心理的な諦念が同時に立ち上がる点に特徴があるとされる[2]。
この表現は、の市場や工房で使われ始め、のちにの町家文化を介して洗練されたと説明されることが多い。ただし、同語の初期用例はの薬種問屋帳簿に見えるとする異説もあり、学界ではいまだに意見が割れている[3]。
語源[編集]
通説では、語の前半「ベタついて」は漆や糖蜜の付着を指し、後半の「しゃあない」は、作業者がもはや拭いきれない状態に達した際の諦めを表すとされる。つまり、単なる状態描写ではなく、清掃不能に達した局面で初めて成立する評価語であったというのである。
一方で、年間にの菓子職人が用いた「べた」札が起源であるとする説もあり、こちらでは作業台のねじれや湿度の異常を帳簿上で一括表示するための符牒であったという。なお、14年の写本『油粘雑録』には「下手に触れば、手袋ごとベタついてしゃあない」とあるが、この「手袋」が実在の革手袋ではなく、干した豆腐皮を縫い合わせた作業用被膜を指す可能性が指摘されている[要出典]。
歴史[編集]
江戸後期の工房語としての成立[編集]
最古級の記録は、に北船場で書かれたとされる『漆具日記』である。ここでは、梅雨期に発生した高温多湿のため、漆刷毛が一日に最大17回まで机板に貼り付いたことが記され、「今日はもうベタついてしゃあない」との記述がある[4]。
この時期、語は職人のあいだで半ば冗談、半ば品質警告として使われ、弟子が同語を口にすると師匠が作業停止を命じたという。これは「口にした時点で負けである」という職人倫理に基づくもので、後世の大阪商家における標語「しゃあない前に拭け」にも影響を与えたとされる。
明治期の官製化と標準語化[編集]
21年、の外郭研究会である「粘性物質実態調査臨時委員会」が、全国の糖業・塗料業・味噌業を横断的に調査し、「ベタついてしゃあない」を作業効率低下の指標として採用した。委員長のは、語の普及を「極めて日本的な湿度行政の成果」と評している[5]。
これにより、同語は方言的表現から準公的な評価語へと変化した。なお、の一部文書には、駅舎の床板が同表現で苦情処理されていたことが確認されており、開業後の構内清掃基準にも密かに影響したという。しかし、同時期の新聞にはほとんど見えず、都市部ではむしろ「やたら貼る」「手に残る」といった婉曲表現が好まれた。
昭和期の大衆語化と全国拡散[編集]
30年代になると、のラジオ生活番組『暮らしの工夫帳』で、主婦代表のが「夏場の麦芽水あめはベタついてしゃあない」と発言し、翌週から全国の購買部で同語が急速に広まったとされる。番組では実演として、木箱に塗った寒天が何枚の新聞紙まで貼り付くかを示し、最大で8枚という記録が残っている[6]。
また、の後には、仮設住宅の床面保護用に配布された樹脂シートが「歩くと靴底がベタついてしゃあない」と苦情を集め、自治体の資材調達基準が見直された。この出来事が、語を「不快だがどうにもならない状態」の一般表現へ押し上げたとする見方が有力である。
分類[編集]
研究者は「ベタついてしゃあない」を、付着対象と諦念の強度によって四型に分けることがある。A型は飴・蜜類による表層付着、B型は漆・樹脂による硬化前付着、C型は湿気に起因する再粘着、D型は心理的な“もう無理感”が先行する派生型である[7]。
とくにD型は、実際にはさほど粘着していないにもかかわらず、本人が「ベタついてしゃあない」と言い張ることで成立する点に特徴がある。大阪市の一部では、これを「言語先行型ベタ」と呼び、家電の保護フィルムを剥がさないまま保管する家庭に多いとされる。
社会的影響[編集]
同語は、単なる方言表現にとどまらず、包装・塗装・菓子・介護の各分野で品質指標として流用された。とくにのでは、土産物の飴箱に「持ち歩くとベタついてしゃあない場合があります」と注意書きが付され、来場者の記憶に残ったという。
また、以降はインターネット掲示板を通じて「ベタついてしゃあない案件」という派生語が生まれ、主に夏のの発熱、湿布薬の包装、冷房の効きすぎた通勤電車などに用いられている。近年では系の調査で、20代より40代の使用率が高いことが示されたが、調査票の選択肢に「しゃあない」を含めたことへの批判もある[要出典]。
批判と論争[編集]
一部の言語学者は、「ベタついてしゃあない」は本来の方言ではなく、戦後のコピーライターが作った疑似民俗語であると主張している。根拠として、の会報に「ベタついてしゃあないほどよく貼る」という標語が見え、これが一般口語へ逆輸入された可能性が挙げられる。
他方で、の農家に残る口伝では、同語は稲藁を乾かす際の失敗を叱る言葉で、実際には「粘着しすぎるので収穫にならない」という生産現場の悲鳴であったとされる。いずれにせよ、語感の強さから、行政文書や学校通知では使用を避ける向きがあり、の某町では、防災用粘着テープの不良率報告をめぐって町議会が45分間ほど脱線した記録が残っている。
現代の用法[編集]
現代では、食品や日用品だけでなく、人間関係やSNS上の過剰反応にも比喩的に用いられる。たとえば、通知が1分おきに届く状態を「グループチャットがベタついてしゃあない」と表現する用法があり、これは神戸市の若年層から広がったとされる。
また、近年の自治体では、梅雨期の公共施設における床面管理マニュアルの見出しとして採用される例がある。のある公民館では、来館者アンケートの自由記述欄に「入口のマットがベタついてしゃあない」と書かれた件数が月平均23件に達し、これを受けて床材が全面更新された。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ 村井兼治『近世大坂における粘着表現史』風音書房, 1998年.
- ^ R. H. Caldwell, "Sticky Idioms in Kansai Mercantile Culture," Journal of East Asian Folklore, Vol. 12, No. 3, pp. 144-171, 2004.
- ^ 渡辺精一郎『粘性物質実態調査報告書』農商務省臨時刊行物, 1889年.
- ^ 中川ミツ『暮らしの工夫帳と家庭の言葉』日本放送出版協会, 1961年.
- ^ 佐伯俊夫「夏季における作業台付着語の類型」『国語と社会』第18巻第2号, pp. 33-52, 1972年.
- ^ Harriet L. McAllister, "From Viscosity to Resignation: The Semantic Drift of Betatsuite Shaanai," Osaka Linguistic Review, Vol. 7, No. 1, pp. 9-28, 1987.
- ^ 『油粘雑録』堺文化資料編纂室, 1936年復刻.
- ^ 松本佳代『大阪広告と言葉の逆輸入』青潮社, 2001年.
- ^ 小野寺薫「仮設住宅資材と生活苦情の言語化」『防災研究季報』第9巻第4号, pp. 201-219, 1960年.
- ^ Eleanor P. Sato, "The Four Types of Betasyanai Complaints," Proceedings of the International Society for Humid Affairs, Vol. 3, No. 2, pp. 77-91, 2016.
外部リンク
- 関西語彙アーカイブ
- 大坂生活文化研究所
- 粘着表現データベース
- 湿度民俗学会
- ベタ語感学会