嘘ペディア
B!

豆腐の文学賞

この記事はAIが生成したフィクションです。実在の人物・団体・事象とは一切関係ありません。
豆腐の文学賞
分野食と文学(随筆・小説・批評・翻訳)
主催豆腐文化推進協議会(通称:豆文協)
後援全国豆腐工業組合連合会、出版社数社
対象日本語作品、条件付きで英語・中国語の翻訳原稿
選考方式一次=通読委員会、二次=作家審査、最終=公開朗読審査
賞金大賞300万円ほか(年によって変動)
授賞式会場主にの文化ホール

豆腐の文学賞(とうふのぶんがくしょう)は、の食品メーカー各社が後援する毎年の文学賞である。豆腐をめぐる物語・随筆・翻訳などが対象とされ、読書界では「味覚から入る文章修行」とも評されている[1]

概要[編集]

豆腐の文学賞は、豆腐そのものを題材にした文学作品を顕彰することを目的とする賞である。表面的には「食べ物の話」に見えるが、実際には、保存・流通といった社会技術を言語化する点が重視され、選考基準は「触感の記述精度」と呼ばれる指標まで用意されている[1]

同賞は、1960年代末に豆腐業界が直面した販売停滞に対し、広告の代わりとして“短い文章の文化装置”を導入しようとしたことが契機とされる。なお、同賞の立ち上げ当初の会議資料では、参加企業が共同で「1,204通の応募を集める」と宣言していたが、初年度は実際に1,201通にとどまったと記録されている[2]。この3通の差が、以後の選考運用に「少数誤差を詩に変える」という方針を生んだとされる。

概要[編集]

選定基準:触感の点数化[編集]

同賞の一次選考では、提出作品の文章を朗読した際の“沈黙の長さ”を測る手続きが導入されたとされる。通読委員会は、作品中の豆腐に関する描写が「咀嚼→水分移動→温度差→余韻」の4相に分解できるかを確認し、合計60点満点で採点する[3]。この採点は、音声解析そのものよりも、審査員が読むテンポを最終読後感に反映させるための実務だと説明されている。

また、翻訳枠が存在する点も特徴であり、欧州側の選考委員は「豆腐は異文化で硬さを失う」と指摘してきたとされる。そこで、翻訳作品では原語での比喩が食品以外の領域に“着地”しているかが見られるとされる[4]。このため、同賞の翻訳部門では、原文の単語忠実度ではなく、読後の比喩密度で加点される傾向がある。

掲載範囲:食だけでは終わらない[編集]

応募作品は「豆腐が物語上で果たす機能」に応じて分類される。具体的には、家庭の記憶装置型、労働の連帯型、都市の配給不安型、恋愛の温度計型、そして“哲学の凝固点”型の計5系統が採用されている[5]。審査会では、豆腐が単なる背景に留まらず、登場人物の意思決定や社会の構造理解に影響しているかが問われる。

この分類は、初期の選考委員が「豆腐は都合よく善人にも悪人にもなる」と冗談めかして言ったことから整備されたとされる。なお、当時の議事録では、その冗談が最初の分類名にそのまま流用されており、議事録だけが異様に文学的な語彙に溢れているという指摘もある[6]

歴史[編集]

創設:広告疲労と“文章の工場化”[編集]

同賞の構想は、の豆腐加工企業が中心となった「文章で売る部会」に端を発するとされる。彼らは、テレビCMに依存すると市場の飽和が早く来る一方で、文章は“読後の胃袋”に長く残ると考えたとされる。1969年、部会の会合はの臨港倉庫で行われ、当時の記録では参加者が紙コップで温度差を計りながら「硬さの比喩」を議論したとされている[7]

1970年、部会は豆腐文化推進協議会(豆文協)を設立し、文学賞の形式を借りて原稿を集める計画を立てた。初年度の目標応募数は1,204通だったが、前述の通り1,201通に落ちた。しかし、落差の原因が“締切通知の豆文協ロゴ誤植”であったことが判明し、このときから広報に対して「読者の注意力を試す」方針が導入された[2]

拡大:公開朗読審査と“水切り採点”[編集]

1980年代に入ると、同賞は授賞式を単なる表彰から“公開朗読”へ転換した。司会者が作品を朗読し、最後に審査員が豆腐の水切り時間を計測して語感の説明に結びつける方式が採られたとされる[8]。ここでいう“水切り採点”は、実際には審査の比喩として使われたが、翌年からは比喩が過剰に実務化され、結果として朗読の長さが審査に直結するようになったという。

この運用は賛否を呼び、なかでもの一部作家は「文章の評価を台所の工程に引きずり込む」と批判した。一方で、支持側は「食文化の身体性が言葉の速度を変える」と反論したとされる。のちに選考委員長となる渡辺精一郎は「味覚をメタファーとして扱える人だけが、触感を文にできる」と述べたとされるが、当該発言の録音は完全には残っていないとされる[9]。ただし、発言が引用された新聞記事の見出しだけが妙に強い語調であることが、熱量を示す根拠とされている。

批判と論争[編集]

豆腐の文学賞は“食の企業が文学を選ぶ”という構造上、長く議論の的とされてきた。特に、審査員の一部が豆腐メーカーの社員兼任であると報じられた年には、作品の採点に業界都合が混ざるのではないかという疑念が広がった[10]。これに対し豆文協は、採点表には企業ロゴ欄が存在しないだけでなく、審査員が作品を読む際に“筆圧の想像”を禁じるよう定めていると反論したが、禁止事項が多いほど逆に怪しいと感じる読者もいる。

また、作品の傾向が“豆腐礼賛”に寄りすぎるという批判もある。初期の大賞作に共通するのは、豆腐が社会の矛盾を和らげる万能の媒介として描かれる点であり、文学研究者の一部は「問題を甘やかす凝固点」だと指摘した[11]。一方で、近年の受賞作には、腐敗や流通遅延を直視するものも増えたとされ、同賞が“豆腐の暗部”を言語化する場へ変質している可能性があるという見解も出ている。

加えて、最終朗読審査の運用が一時期“形式の芸術”に化けたとの声もある。ある年、審査の締めに審査員が全員同じタイミングで豆腐を一口にする演出を行ったが、その同期失敗を巡ってファンが「凝固のリズムが人を裏切った」とSNSで騒いだという記録が残っている[12]。この出来事は、同賞の信頼性議論にまで波及し、翌年には豆腐の試食は任意とされたとされる。

脚注[編集]

関連項目[編集]

脚注

  1. ^ 豆文協 編『豆腐の文学賞:選考記録と手触り指標(創設30周年記念版)』豆文協出版局, 2001.
  2. ^ 山脇理恵『広告から物語へ:企業後援文学賞の社会装置化』日本評論社, 1987.
  3. ^ 渡辺精一郎『味覚メタファーと沈黙の計測』文学音響研究会, 1994.
  4. ^ Margarent A. Thornton『Culinary Narrative and the Tempered Metaphor』Harborline Press, Vol. 12, No. 3, 2009.
  5. ^ 中野晃『食べ物の比喩はどこで凝固するか』第5巻第2号『言語と身体』, 1998, pp. 41-63.
  6. ^ Jean-Claude Renaud『Translation Practices in Food-Centric Fiction』Monochrome Academic, Vol. 7, pp. 110-139, 2013.
  7. ^ 全国豆腐工業組合連合会『豆腐流通と記憶の回路(内部資料に基づく概説)』流通研究所, 1976.
  8. ^ 佐々木竜太『朗読審査の制度設計:沈黙は誰のものか』第9巻第1号『演劇的評価研究』, 2006, pp. 5-27.
  9. ^ 高橋澄夫『評価の倫理:企業後援の作家選抜』新潮学芸文庫, 2011.
  10. ^ (書名が一部不一致)『豆腐の文学賞:選考記録と手触り指標(創設30周年記念版)』豆文協出版局, 2000.

外部リンク

  • 豆文協 公式アーカイブ
  • 触感採点データベース
  • 公開朗読審査の記録館
  • 豆腐文化年報(読みもの部門)
  • 豆腐の文学賞ファンジン倉庫
カテゴリ: 日本の文学賞 | 食文化を題材にした文学賞 | 企業後援の文化事業 | 随筆賞 | 小説賞 | 翻訳文学の賞 | 公開朗読の文化 | 食の言語化 | 豆腐文化 | 味覚と表現
コメントを読み込み中...

関連する嘘記事