豪州のドンファン
| 名称 | 豪州のドンファン |
|---|---|
| 別名 | 砂塵紳士、港湾の月見草 |
| 成立 | 1897年頃 |
| 発祥地 | ニューサウスウェールズ州沿岸部 |
| 主な舞台 | シドニー、ニューカッスル、メルボルン |
| 性質 | 恋愛的誇張表現、社交戦略、流行語 |
| 関連組織 | 豪州礼法研究協会、港湾娯楽審査局 |
| 初の体系的記録 | 1908年『都市俗語年鑑』 |
| 象徴色 | 深緑と砂色 |
豪州のドンファン(ごうしゅうのドンファン、英: Don Juan of Australia)は、において19世紀末から20世紀初頭にかけて広まった、社交辞令と求愛儀礼を混同させる人物類型、またはその振る舞いを指す通称である。とりわけの沿岸都市圏で発達し、のちにの民俗記録で注目されたとされる[1]。
概要[編集]
豪州のドンファンは、見知らぬ相手に対しても過剰に礼儀正しく、かつ恋愛感情をにおわせる話法を用いる人物像を指す語である。実在の個人名というよりは、の港湾都市で観察された一連の行動様式をまとめた社会的ラベルとして成立したとされる。
この概念は、の都市化と後の移住者増加により、酒場・舞踏会・汽船の甲板で交わされる挨拶が複雑化したことから生まれたという説が有力である。なお、初期記録では「砂塵の紳士」と呼ばれていたが、にの新聞が『ドンファン』の語を見出しとして採用し、定着したとされる[2]。
今日では、やや古風な男性像を表す言い回しとして用いられるほか、恋愛指南書、地方劇、ラジオ劇の題材としてもしばしば言及される。ただし、その実態については当時の編集者が誇張した可能性も指摘されている[要出典]。
歴史[編集]
港湾酒場での起源[編集]
最初の起源はの・周辺にあったとされ、石炭積み出し港の酒場で、移民労働者が互いの出身地を探るために過度に丁寧な言い回しを競ったことが始まりとされる。これが女性客への挨拶にも転用され、やがて「褒め言葉の密度が高すぎる男」という意味を帯びた。
当時のが1899年に作成した内報では、平均的な一晩の会話における「詩的表現」の回数が12回を超える者を要観察とする基準が記されていたという。もっとも、この数字は後年の記録官が酒場のメニュー数と取り違えた可能性がある。
名称の定着と新聞文化[編集]
、の夕刊紙『Harbour Argus』が、舞踏会で失敗を重ねた船員を「a true Australian Don Juan」と形容した記事を掲載したことが、一般化の契機となったとされる。以後、の風刺紙やの地方誌が相次いでこの表現を採り、には『都市俗語年鑑』が独立項目として収録した。
この年鑑では、豪州のドンファンは「花束を2束以上同時に持ち、相手の母親にも同じ熱意で挨拶する人物」と定義されている。あまりに実務的な定義であるが、編者は「現場で判別しやすい」として譲らなかったという。
学術化と礼法研究[編集]
にはの比較民俗学講座で、教授が『太平洋沿岸都市における過剰求愛の儀礼化』を発表し、豪州のドンファンを準学術用語として扱った。ここで初めて、求愛行動・帽子の脱ぎ方・珈琲の奢り方の3要素が「三位一体の振る舞い」として整理された。
一方で、に残る写本には、同教授が野外調査のつもりで大会を見学し、選手全員に名刺を配って帰った逸話がある。これが研究姿勢を示すものか、あるいは単なる社交癖なのかは、いまなお議論がある。
特徴[編集]
豪州のドンファンの最も大きな特徴は、恋愛的な語彙を用いながら、実際には極端に事務的な提案を行う点にある。たとえば「あなたの午後に敬意を表したい」と言いながら、実際の誘いは「火曜の17時15分にで紅茶を一杯」という具合である。
また、帽子の扱いが細かく、一般に左手でつばを押さえながら右手で握手することが「誠実の証」とされる。1920年代の礼法書では、この動作を3回連続で成功させた者を「完全型ドンファン」、2回で転ぶ者を「半熟型」と分類していた。
さらに、豪州のドンファンは失敗談が名声を支えるという逆説的な文化を持つ。花束の宛先を毎回まちがえ、結果としてから感謝状だけが届いたの例は、今でも最古の成功例として引用される。
社会的影響[編集]
恋愛指南書への波及[編集]
からにかけて、豪州のドンファンは恋愛指南書の定番例となった。とくにの出版社が出した『港町の会話術』は12刷を重ね、巻末付録に「ドンファン式沈黙の12秒」が掲載されたことで知られる。
この付録は、多くの読者にとって実用的であった一方、実際には時計を持っていない者が多かったため、代わりに「汽笛2回分」と表現されるようになった。
演劇と映画[編集]
の舞台劇『砂色の月と港の女たち』では、豪州のドンファンがコメディ要素として描かれ、初週だけでを動員したとされる。翌年の映画化では、主演俳優が撮影中に実際の礼法を学ぶ必要に迫られ、クランクイン前にの観光案内所で接客研修を受けたという。
また、ラジオでは1962年まで連続放送された『今夜の一言』が、毎回1分以内でドンファン的台詞を紹介し、家庭内での使用を禁じる注意書きまで添えられていた。
女性側の反応[編集]
当初、豪州のドンファンは男性中心の滑稽な類型として語られたが、以降は、相手の同意確認を含む「過剰礼儀」問題として再評価されるようになった。とくにの女性団体が1978年に行った調査では、回答者の37%が「悪意はないが疲れる」と答えた。
この調査は後に、質問紙の選択肢が妙に詩的であったため信頼性を疑われたが、逆にその曖昧さが当時の実態をよく表すとして引用が続いている。
類型[編集]
研究者の間では、豪州のドンファンは少なくとも4類型に分けられるとされる。第1類型は港湾勤労型で、労働の合間にだけ猛烈な口説きを行う。第2類型は郊外庭園型で、バラ園の手入れをしながら相手に人生相談を始める。
第3類型は官庁文書型で、恋文を「ご査収ください」から始める極めて稀な型である。第4類型は観光地型で、で日焼け止めを勧めながら最終的に自分の連絡先を渡す。この類型は特に再現性が高いとされ、1932年の調査では42人中17人が該当したと記録されている。
なお、分類基準は年代によって揺れがあり、は1954年版で「麦わら帽子の傾き角度」を追加項目に加えた。これにより、学会内で測定器の製作競争が起こったという。
批判と論争[編集]
豪州のドンファンをめぐっては、早くから「植民地都市の自己演出を美化しただけではないか」という批判があった。とくにの論文『The Mirage of Courtesy』は、実例の大半が新聞の誇張記事に依存していると指摘し、以後の研究に大きな影響を与えた。
一方で、支持派は「誇張こそが都市文化である」と反論し、で開催された公開討論では、会場の出席者214名のうち127名が途中から互いに敬語で口論するという事態になった。この逸脱こそが、概念の有効性を示したとする見方もある。
また、名称に含まれる『ドンファン』が由来である点については、の独自性を損なうとの反発もあった。しかし、1950年代の俗語辞典では「輸入語を現地化してしまうのが豪州流である」として、むしろ積極的に採用された。
脚注[編集]
[1] 『Sydney Urban Folklore Review』第12巻第2号、pp. 41-58。 [2] 『Harbour Argus』1903年7月18日付社説欄。 [3] エリナー・P・ハーグリーブス「太平洋沿岸都市における過剰求愛の儀礼化」『Annals of Comparative Civility』Vol. 4, No. 1, pp. 3-29。 [4] 豪州礼法研究協会編『都市俗語年鑑 1908』、パラマタ出版局。 [5] 『The Mirage of Courtesy』は原題のまま引用されることが多いが、邦訳題は一定しない。 [6] なお、1900年代初頭の記録には「ドン・ジョン」との混用も見られる。
関連項目[編集]
脚注
- ^ Eleanor P. Hargreaves『太平洋沿岸都市における過剰求愛の儀礼化』Annals of Comparative Civility, Vol. 4, No. 1, pp. 3-29, 1924.
- ^ Arthur L. Fenwick『The Mirage of Courtesy: Notes on Australian Courtship Speech』Journal of Colonial Manners, Vol. 9, No. 3, pp. 201-233, 1948.
- ^ 豪州礼法研究協会編『都市俗語年鑑 1908』パラマタ出版局, 1908.
- ^ M. J. Corbett『Harbour Talk and the Making of the Australian Don Juan』Proceedings of the Sydney Folklore Society, Vol. 17, pp. 88-112, 1936.
- ^ Rosalind V. Kearns『帽子の角度と恋愛成功率』The Australasian Etiquette Quarterly, 第6巻第2号, pp. 14-27, 1954.
- ^ 『Southern Etiquette Press Bulletin』No. 22, pp. 5-9, 1937.
- ^ Henry S. Doyle『Coffee, Courtesy, and the Coastal Male』Melbourne Social Studies Review, Vol. 2, No. 4, pp. 141-169, 1961.
- ^ Beatrice N. Weller『The Don Juan of the Docks』University of Queensland Press, 1978.
- ^ J. P. Malloy『港湾都市における礼儀と誇張』『人文海岸』第3巻第1号, pp. 55-74, 1982.
- ^ Cyril W. Benton『Australian Courtship Slang: A Very Short History』Cambridge Harbour Studies, Vol. 1, No. 1, pp. 1-18, 1993.
外部リンク
- 豪州俗語アーカイブ
- シドニー民俗資料館
- 港湾都市口承研究センター
- オーストラリア礼法年鑑デジタル版
- 南半球都市文化協会