嘘ペディア
B!

馬鹿大将

この記事はAIが生成したフィクションです。実在の人物・団体・事象とは一切関係ありません。
馬鹿大将
作品名馬鹿大将
原題Baka Taishō
画像馬鹿大将_劇場ポスター(架空)
画像サイズ220px
画像解説「馬鹿は大将である」のキャッチコピーが金文字で描かれた劇場用ポスター。
監督渡辺精一郎
脚本渡辺精一郎
原作『馬鹿大将綺譚』(架空の同名小説)
製作会社桜煤映画社
配給関東配給聯盟
公開1933年4月12日
興行収入9億4200万円

『馬鹿大将』(ばかたいしょう)は、[[1933年の映画|1933年4月12日]]に公開された[[桜煤映画社]]制作の[[日本]]の[[アニメーション映画]]。原作・脚本・監督は[[渡辺精一郎]]。興行収入は9億4200万円で[1]、[[淀橋市民映画祭]]最優秀作品賞を受賞した[2]

概要[編集]

『馬鹿大将』(ばかたいしょう)は、コミカルな戦国軍記仕立ての中に「愚かさの功績」を据えた、当時としては異色の娯楽映画として知られている。監督の[[渡辺精一郎]]は、従軍記録の文体を極端に崩して再構成する手法を取り入れるなど、作劇の常識をわざとずらしたとされる。

本作は[[桜煤映画社]]が、戦況ニュース映像の編集ノウハウをアニメーションへ流用することで、紙の上でも“走る音”が聞こえるようなテンポを目指した作品である。なお、初期ポスターにのみ記載されていた「愚将ではなく愚行が人を救う」という短い文言は、のちに一部の劇場で勝手に改変されたため、公開初週から問い合わせが殺到したといわれる[3]

あらすじ[編集]

時は[[関東]]の小領域、[[江戸川]]沿いの[[香流城]]。若き大将・[[馬鹿大将]]は、軍議では必ず“間違った兵法”を提案する。参謀の[[黒鉛軍師]]はその都度、正しい図面を取り出して訂正するが、馬鹿大将が提案した布陣だけが、敵の奇襲をなぜか回避してしまう。

物語は「大将が馬鹿だから勝つ」という単純な構図に見えるが、実際には、馬鹿大将の“わざとの誤読”が兵士の動作を狂わせ、結果的に敵の索敵機構(当時は紙製の簡易レーダー模型とされる)を空転させる仕掛けになっていると説明される。とりわけ中盤、馬鹿大将が読めないはずの「城下の鐘の音」を合図に、[[香流城]]の水門を一斉に開ける場面は、編集の粘度が高いことで有名である。

終盤、[[黒鉛軍師]]は馬鹿大将の正体を知り、「愚かさは技術である」と告げる。だが馬鹿大将は最後まで“自分は間違っている”と言い張り、その言葉が兵士の恐怖心をほどいていく。エンディングでは、勝利の発砲ではなく、鐘の余韻だけを残して暗転するという演出で締められた。

登場人物(主要人物/その他)[編集]

主要人物として、戦国風の軍装を着用しながらも、台詞がなぜか丁寧語で噛み合わない[[馬鹿大将]]がいる。彼は「誤読を演じて正しい道へ連れていく」と自称し、作戦を立てるたびに地図へ丸い穴を開ける癖があるとされる。

参謀の[[黒鉛軍師]]は、常に黒い鉛筆を布袋から取り出し、兵の足跡の数を数えることで戦況を推定する。映画評論では、黒鉛軍師が“理屈の怪物”として描かれた一方で、馬鹿大将の「理屈を壊す」行為と対になっていると指摘されている。

その他の登場人物には、香流城の門番[[清六]]、鐘楼守[[おぼろ三郎]]、そして敵将の[[砂時計将軍]]がいる。特に[[砂時計将軍]]は、砂の落ちる速度を計測して撤退タイミングを決める設定で、当時の科学番組ブームを強く反映したと考えられている。

声の出演またはキャスト[編集]

声の出演(日本語吹替を含む)の項目では、公開当時の記録が断片的であることから、劇場パンフレットに基づく補完が行われている。主要キャストとして、[[馬鹿大将]]役には[[白鷺トキワ]]、[[黒鉛軍師]]役には[[水田久利]]、[[清六]]役には[[寺坂ユリ子]]が充てられたとされる。

敵将[[砂時計将軍]]役は、低い声域で“砂の擦れる音”を連想させる演技が評価され、のちに同種の芝居が「砂擦り調」と呼ばれるようになったと記述されている[4]。また[[おぼろ三郎]]役は、実際には歌唱パートのみ別収録であったにもかかわらず、劇場公開時には一体化して見せたとして話題になった。

出演者の一覧ではなく人物ごとの役割が細かく説明されがちな作品である点が特徴で、編集者ごとに注目点が異なることが、後年の資料整理の難しさとして語られている。

スタッフ(映像制作/製作委員会)[編集]

スタッフとして、映像制作は[[桜煤映画社]]の社内工房「煙彩(えんさい)」チームが担当したとされる。煙彩では、背景に“煤の粒子”を模したテクスチャを入れることで、動きの速いシーンでも破綻しない画面設計を研究していた。

製作総指揮は[[鴨沢三右衛門]]、ナレーターは[[香里屋たま]]が務めたとされる。脚本・監督の[[渡辺精一郎]]は、あらすじの章立てをあえて映画用ではなく報告書の書式に近づけたとされ、字幕の行間が独特であったと記録されている。

音楽は[[藤森音次郎]]が担当し、主題歌は「愚かさの鐘」(作詞:[[小野ミナ]]、作曲:[[藤森音次郎]])とされる。なお、主題歌の初回レコードはA面に“鈴だけの無音トラック”が入っていたという噂があり、発売から3週間で返品が300件超出たとされる[5]

製作(企画/制作過程/美術/CG・彩色・撮影/音楽/主題歌/着想の源)[編集]

企画は、[[関東配給聯盟]]が主導した「勝利の説明を簡単にする」キャンペーンに端を発するとされる。当時、軍記映画の説明責任が観客の理解力に左右されることが問題視され、そこで“間違いを間違いとして提示する”手法が検討されたという[6]

制作過程では、彩色の工程において「誤差が出るほど敵が見えない」という奇妙な実験が行われたとされる。具体的には、背景の水門の色相を同一に揃えず、わずかに[[香流城]]の湿度に応じてH値をずらしたと記録されている。編集スタッフはその作業を「比率の反逆」と呼んだ。

美術面では、軍装は時代考証に従う一方、布の皺の数をシーンごとに変えた。最も有名なのは、馬鹿大将が地図に穴を開ける場面で、穴の直径が平均で3.2cm、ばらつきが0.7cm以内に収まるように描き手の手袋を統一したという“職人のこだわり”である[7]。この数値は後年、製作資料の抜粋として『煙彩技法覚書』に引用されたとされるが、原本の所在は不明とされる。

興行(宣伝/封切り/再上映/テレビ放送・ホームメディア/海外での公開)[編集]

興行面では、[[1933年4月12日]]の封切りは[[東京市]]の大劇場群で同日公開され、初日来場者数は推計で12万4800人と報じられた。宣伝では、街頭で「あなたの誤読は誰かを救う」という配布チラシが配られ、議論を呼んだ。

封切り後は、笑いながら観客が復唱する決め台詞が広まり、劇場によって台詞の字幕色が変えられた。とくに[[新宿]]の一部館では、字幕を白ではなく“煤色(すすいろ)”にしたため、暗がりで浮かぶ文字が好評となった。

再上映は戦後期にも行われ、[[1961年]]のリバイバル上映では興行成績が更新されたとされる。ホームメディアでは、DVD色調問題が小さく話題になり、復元版で煤色がやや緑がかって見えるという指摘が出た[8]

海外公開では、東アジアの一部地域において「The Fool General, Explained」(説明された愚将)という副題で配給された。英語字幕が“直訳しすぎて笑いが消える”問題があり、修正版では一部台詞が意図的に言い換えられたと報告されている。

反響(批評/受賞・ノミネート/賞歴・ノミネート歴/売上記録)[編集]

批評では、本作が娯楽映画でありながら倫理の議論を匂わせる構造を持つ点が評価された。一方で、笑いが“軍事の正当化”に聞こえるのではないかという指摘もあった。実際、[[淀橋市民映画祭]]では、審査員の一部が「馬鹿という語が政治的に危うい」と議事録に残したとされる。

受賞としては、[[淀橋市民映画祭]]最優秀作品賞のほか、[[煤粒映像賞]](技術部門)を受賞したとされる。技術部門では、背景彩色の煤テクスチャが“動きに対して粘る”ように見える点が評価された。

売上記録としては、興行収入9億4200万円の内訳が「東京圏5億1300万円、地方館4億2900万円」と記載される資料もある。ただし、資料によって地方館の内訳が数百万円単位で揺れるため、当時の集計担当者が複数名であった可能性が指摘されている[9]。また、主題歌「愚かさの鐘」のレコード販売は、初月で7万枚、3か月で19万枚に達したと報じられた。

テレビ放送[編集]

テレビ放送としては、[[日本放送協会]]の特番「懐かしき煤の映像」で、[[1967年]]に初めて全国向け放送されたとされる。放送時には、台詞の一部が放送倫理に触れる懸念から差し替えられたとも記録されている。

視聴率は関係者の証言では視聴率31.4%を記録したとされるが、資料によっては28%台とされるなど数値のブレがある。この点については、放送枠が野球中継と隣接しており、開始数分でチャンネルが動いた可能性があると説明されている。

その後、再放送は[[1974年]]と[[1982年]]に実施され、いずれも主題歌の人気とともに「誤読の勧め」的な特集が組まれた。番組内で[[渡辺精一郎]]の“報告書脚本”の解説がされ、のちに大学の映像サークルで講読されるようになったとされる。

関連商品(作品本編に関するもの/派生作品)[編集]

関連商品としては、まず[[馬鹿大将]]の劇場用パンフレットが復刻され、表紙のキャッチコピーが初版と同じ「馬鹿は大将である」で刷られた。次に、主題歌「愚かさの鐘」のレコード、カセットテープ、そして歌詞カード付きのサウンドアルバムが複数発売された。

また、映像の再編集版として「煤粒ベストセレクション」([[1989年]])が作られ、馬鹿大将が地図に穴を開ける場面のみを抜き出した“穴編”が人気になったとされる。さらに、舞台化にあたり、台詞が完全に現代口語へ直されることで笑いの再現が議論され、原典の“噛み合わなさ”が失われたとしてファンの一部が抗議したと報じられた。

玩具では、地図穴を模した指輪型の玩具が流通し、交換用の「穴シール」(直径3.2mm)が付属した。シールの販売数は累計で22万セットを超えたとされるが、これは同時期の地域祭りとの相乗効果として説明されている[10]

脚注[編集]

関連項目[編集]

脚注

  1. ^ 佐伯健二『煤粒技法覚書』桜煤映画社出版局, 1934年.
  2. ^ 渡辺精一郎『報告書の形をした脚本術』関東配給聯盟編, 1935年.
  3. ^ 内海真琴『笑いは戦略である:馬鹿大将の台詞分析』煤文庫, 1969年.
  4. ^ Ruth Kensington『Animated Irony in Prewar Japan』Kyoto Academic Press, 1978.
  5. ^ 小川和人『映像復元と色調の政治(煤色問題)』日本放送文化研究所, 1992年.
  6. ^ Matsudaira Tetsuo『The Fool General and Public Morality』Tokyo Historical Media Review, Vol.12 No.3, pp.41-58, 2001.
  7. ^ 香里屋たま『ナレーションの呼吸法』香里屋音声工房, 1958年.
  8. ^ 藤森音次郎『鐘の残響—作曲メモと現場数字』藤森楽譜出版, 1941年.
  9. ^ “淀橋市民映画祭”事務局『選考記録集(匿名審査分含む)』淀橋市民映画祭事務局, 1933年.
  10. ^ Liu Mei-fen『Subtitles and the Vanishing Joke: 1930s Japanese Animation Abroad』Journal of East Asian Dubbing, Vol.7 No.1, pp.90-101, 2015.

外部リンク

  • 桜煤映画社アーカイブ
  • 関東配給聯盟データベース
  • 淀橋市民映画祭デジタル議事録
  • 煤粒映像賞受賞作品一覧
  • 愚かさの鐘レコード館
カテゴリ: 1933年の映画 | 1933年のアニメ映画 | 日本の時代劇映画 | 桜煤映画社製作の映画作品 | 渡辺精一郎の監督映画 | 藤森音次郎の作曲映画 | 時代劇映画 | 煤粒映像賞受賞作 | 淀橋市民映画祭最優秀作品賞受賞作 | 鐘楼を舞台とした映画作品 | 日本の白黒映画 | 日本の叙事詩的映画

関連する嘘記事