トッラぺ語
| 地域 | フィンランド湾岸の旧軍政地帯(推定) |
|---|---|
| 話者数 | 数千人規模と推計されるが、流出・転用により変動が大きい |
| 系統 | 日本語(接触語彙)×ドイツ語方言(基層)×フィンランド語(上層) |
| 文字 | ラテン文字併用、寺子屋式の表音表記が一時的に普及したとされる |
| 成立契機 | 日本軍政期の学務・衛生指導をめぐる言語政策 |
| 特徴 | 動詞の活用が大幅に簡略化され、語順はフィンランド語的傾向が強いとされる |
| 再評価 | 20世紀後半の文書復刻で再注目されたとされる |
トッラぺ語(とっぱぺご、英: Töppapè Language)は、に旧領へ進駐した日本軍政に関連して発達したとされる、の一種である。主に周辺で話されたとされ、語彙には日本語由来の慣用表現が多く混入したと説明される[1]。
概要[編集]
トッラぺ語は、に旧領の一部が日本の軍政下に置かれた過程で形成された、いわゆるの系譜として語られてきた概念である[1]。とくに方言圏へ言語的な「橋」を架けるようにして普及したとされ、のちに現地の人々の間で生活言語化したと説明される。
一方で、トッラぺ語が「言語」なのか「日本語式の通話術」なのかについては揺れがあり、学術的にはとの複合体として位置づける見解もある[2]。Wikipedia的な要約が仮に存在したとしても、編集者は「文法書の有無」よりも「現場の記録の密度」を優先して書いた可能性が高いとされる。なお、語源解釈には日本語の擬音語・現場用語を当てる説が多く、語彙研究の中でもっとも議論が加熱しやすい領域である[3]。
歴史[編集]
軍政と「学務通訳班」の設計[編集]
トッラぺ語の形成時期は、後の資源確保を名目にした日本側の調整が進んだ1919年前後とされることが多い[4]。日本政府は「教育と言語は治安の部品である」として、系統の地方官庁に相当する組織を通じ、言語教育の統一方針を打ち出したとされる。
特に有名なのが、郊外の臨時庁舎で実施された「学務通訳班」制度である[5]。同班は日本語話者ではなく、日英独比の混成出身者から採用されたことが特徴とされ、班員には「三日で挨拶を固定し、十日で敬語を削る」ことが課されたと記録されている[6]。この方針が、後の簡略化された動詞活用(とされる要素)を生んだ、と語り継がれてきた。
また、言語政策は紙の上だけでなく、数字で運用されたともされる。たとえば「掲示文の行数は8行以内」「配給所の指示は一回につき最大3動詞まで」「連絡用の合図は歩数で統一(1歩=約0.74メートル)」といった、やけに具体的な基準が、軍政文書の引用として紹介されている[7]。ただし、これらは同じ筆跡で残っているため捏造疑いもあり、歴史学会では「復刻編集の際の過剰整備ではないか」と指摘されている[8]。
クレオール化の加速要因:衛生・労働・路面標識[編集]
トッラぺ語が「現場で」加速した要因としては、とが挙げられることが多い[9]。日本側が持ち込んだとされる簡易指示語(「洗」「煮」「乾」など)と、現地の語彙(フィンランド語由来の格助詞に相当するとされる要素)が衝突し、結果として「短く言うと伝わる」形へ収束したと説明される。
さらに決定打になったとされるのが、路面標識の設計である。かつて周辺の倉庫街で実施されたと語られる「色帯標識」では、標識の色と語の機能が対応づけられたとされる。たとえば赤帯は「停止」、青帯は「配給」、黄帯は「持ち上げ」といった対応で、文字は一切書かず、代わりにトッラぺ語の短い命令形だけが吹き込まれていた、とする回想記録がある[10]。
このとき、標識更新の周期は「14日に1回、雨天は12日に1回」とされたという[11]。ただし、同じ回想記録が同一ページに「17日」と「12日」を併記しており、編集者は「実務の現場では数値が揺れた」可能性としてまとめ直した、とされる。こうした矛盾は、言語が“生きた運用”であることを示す証拠として扱われる一方で、逆に作為を示すのではないかという疑いも残っている[12]。
特徴と用法[編集]
トッラぺ語の説明では、文法よりも語用論(どう言うと通じるか)が前面に出される傾向がある。たとえば挨拶は、フィンランド語的な時制感覚と日本語の「今」「明日」などの時間語が混ざり、短い応答だけで会話が成立する構造になっていたとされる[13]。さらに、尊敬や丁寧さは「語尾の変化」ではなく、合図(うなずき回数)や呼称の種類によって調整されたという話もある。
語彙については、軍政由来の実務語が多いとされる。よく挙げられる例として、配給の手続を指す語、検温の指示、荷札の確認などがある。中でも「割り当て」を意味する語が、日本語の「だめ(不可)」と現地語の否定が合体した形で成立した、という説明は根強い[14]。もっとも、この説明は日本語側の当て字が強く、言語学的には別解も存在するとされるが、通俗的にはこちらが定着したとされる。
このように、トッラぺ語は「話せる人が増えるほどルールが薄くなる」タイプの言語であったとされる。結果として、同一単語が地域・季節・担当班で別の意味に移ることがあり、文書採集の時点で意味が揺れた可能性が指摘されている[15]。なお、末期には学校教材の統一が試みられたが、手書き差異が多く、復刻時に研究者が行間を推定する必要が生じたとされる。
社会への影響[編集]
トッラぺ語は、言語的な影響にとどまらず、統治と福祉の運用そのものに作用したとされる。軍政側は「同じ言い回しなら同じ行動が期待できる」と考え、教育と配給と検査を連動させた。この仕組みが機能したため、現地では「言葉が生活を決める」という認識が定着した、と語られる[16]。
一方で、言語の制度化は人間関係をも再配線した。通訳班の生徒は、単に語学ができるだけでなく、衛生記録の管理役として扱われたとされる。そのため、トッラぺ語を学んだ者は「責任ある立場」に置かれ、家族内でも情報の優先権を持つようになったとされる[17]。この変化は、後年の移住や離散の局面で、語り部の偏りを生んだ可能性があるとされる。
また、文化的には、短い命令形が流行したことで労働歌が作られたとも言われる。例として「朝は3回言い直せ」「終業は2分間黙れ」といった合唱の手順が伝承され、実務がそのまま芸能へ変換された、と記録されている[18]。ただし、これらは“歌”として書き残されたものの、実際は単なる号令をリズム化しただけだった可能性もある。編集者は、どちらにせよトッラぺ語が生活の時間割を作った点を重視してまとめている。
批判と論争[編集]
トッラぺ語は「実在したのか」という論点から争われてきた。反対派は、資料が主に軍政側の報告書と後年の回想に偏っており、現地の自然言語としての成立を証明できないと主張している[19]。とくに「文法表」や「語彙表」に関しては、復刻作業で体裁が整えられた可能性があるという。
一方、肯定派は、少なくとも衛生・配給の現場で再現可能な発話パターンがあったことを根拠とする。彼らは「同じ合図で同じ反応が返る」ことが観察され、これを“言語”として扱うことに合理性があるとしている[20]。また、のアーカイブで見つかったとされる「路面標識台帳」では、語彙が「色帯」「位置」「担当班」の組み合わせで管理されていたという。
しかし、最も突っ込まれてきたのは、語源の説明である。日本語の擬音や短い禁止語が基盤にあるとする説は分かりやすいが、言語学的には当て字の過剰解釈ではないかと批判される[21]。さらに、ある研究者が「ヘルシンキ方言」と「フィンランド語統一教育」の年代を混同したため、成立年がになってしまうような編集ミスまで指摘されたことがある[22]。このように、トッラぺ語は“面白さが先行してしまう”タイプの対象としても知られる。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ エルンスト・カールソン「Töppapè の現場語彙と色帯標識」『北方言語研究』第12巻第3号, 北欧言語学会, 1987.
- ^ 渡辺 精一郎「軍政下の学務通訳班と簡略化語法」『日本語接触年代記』第4巻第1号, 文京書房, 1979.
- ^ Margaret A. Thornton「Creolization Under Occupation: A Methodological Note on Töppapè」『Journal of Contact Linguistics』Vol. 19 No. 2, 1994.
- ^ Sofia Miettinen「配給手続きに現れる否定形の変遷」『フィンランド言語資料叢書』pp. 101-136, 2002.
- ^ 高橋 祐介「路面標識台帳の復刻と年次矛盾」『史料学通信』第22巻第4号, 2011.
- ^ H. J. van der Meer「The Order of Commands in Administrative Creoles」『Linguistics Quarterly』Vol. 58 No. 1, 2006.
- ^ 森下 直人「衛生指導の短文化がもたらした語順変化」『言語と制度』第9巻第2号, 2016.
- ^ Kaarlo Hakala「フィンランド湾岸における通話儀礼の数的規則」『民俗言語学年報』第7巻第6号, 1991.
- ^ R. Petrov「A Note on the Misdated 1923 Editing Incident」『Archivum Linguisticum』Vol. 33 No. 3, 2018.
- ^ 田中 和弘「クレオールを“数”で読む:1歩0.74m仮説」『占領期メディア言語』pp. 55-78, 桜風社, 2020.
外部リンク
- Töppapè資料館(架空)
- 北方言語アーカイブ・プロジェクト(架空)
- 軍政教育史デジタル展示(架空)
- 色帯標識研究室(架空)
- フィンランド湾岸語彙集(架空)