灰色の晩餐会
| 著者 | オットー・ヴァイルマン |
|---|---|
| 原題 | Die Graue Tafel |
| 発表年 | 1928年 |
| ジャンル | 象徴派小説、料理寓話、密室心理劇 |
| 舞台 | ベルリン、ハンブルク、リヨン |
| 主要モチーフ | 灰色の食器、未署名の献立表、封印された塩壺 |
| 日本語訳 | 1934年・河嶋書房版 |
| 頁数 | 全312頁 |
| 影響 | 戦間期の晩餐文学、食卓政治、配色批評 |
『灰色の晩餐会』(はいいろのばんさんかい、英: The Grey Banquet)は、前半ので成立したとされる、食卓を通じて記憶の改竄と階層秩序の再編を行う小説である。にベルリンで初版が出たとされ、のちに東京の翻訳圏で独自の解釈が広まった[1]。
概要[編集]
『灰色の晩餐会』は、を単なる社交の場ではなく、記憶、服従、共同幻想を調律する装置として描いた長編小説である。物語は、灰色の皿だけが並ぶ会食に招かれた客たちが、出される料理の味を思い出せなくなっていく過程を、断片的なと会話記録で追う構成となっている。
一般にはの系譜に置かれるが、刊行当初はとして誤読され、の数紙では「献立の見せ方が過剰に厳密である」と評された。なお、灰色という色彩選択については、著者が当時の返却札の色から着想を得たという説があるが、本人は終生これを否定している[2]。
成立の背景[編集]
戦間期ベルリンの食卓文化[編集]
作品の発想源は、末のベルリンにおける会食文化の過密化に求められることが多い。とりわけ、近くの貸席で行われた政治家と批評家の私宴では、同じ皿が三度回されることが珍しくなく、これが「味覚の複製」として作品に転化したとされる。
また、当時のが推進した「無地・無装飾の灰調陶器」キャンペーンが、作中の異様な無彩色世界を生んだという説もある。これは一部の研究者から「広告史を文学史に読み替えた典型」と批判されているが、作品中の皿の番号体系が実際の製品カタログ番号と一致する箇所があり、完全な偶然とも言い切れない。
著者オットー・ヴァイルマン[編集]
著者のは、の港湾税関で短期間働いたのち、で食品検査官補を務めた人物とされる。彼は検査記録の端に「人は塩分ではなく、塩分を巡る沈黙で疲弊する」と書き残したことで知られ、同僚の回想では、昼食のたびに料理の温度ではなく皿の縁の曇り方を観察していたという。
もっとも、に遺族が提出した経歴書では、彼は本来の学生であり、晩餐会小説は失業期間の副産物であったとされる。この二重経歴のため、現在でも伝記研究は割れている。
あらすじ[編集]
物語は、無名の語り手がベルリンの外縁にある「灰の間」と呼ばれる屋敷へ招かれる場面から始まる。そこでは客人全員が、名前ではなく「第六席」「南側の婦人」のような席順で呼ばれ、料理は白でも黒でもなく、灰色の濃淡でのみ識別される。
中盤、語り手は、各料理が客人の記憶を一つずつ剥がしていくことに気づく。スープを飲んだ者は故郷を忘れ、魚を食べた者は婚姻歴を失い、デザートに至っては翌朝の顔つきまで変わる。とくに有名なのは「三番目の茸料理」で、これを食べたが、自分の乳母をと主張しはじめ、会場が一時的に混乱した場面である。
終盤では、招待状を送ったとされる「灰色の執事」が実は屋敷の主人ではなく、過去の晩餐会で席を外された者たちの集合体であったことが示唆される。最後の1章は料理の描写のみで構成され、読者が誰の視点にいるのかを失わせたまま、銀器の音で閉じる。これにより、作品は筋書きよりも「食卓における自己の溶解」を主題とするものと解釈されている。
構成と文体[編集]
献立表の章立て[編集]
全12章は、前菜、汁物、魚、肉、菓子、余興、退席、再着席という奇妙な順番で配置されている。これは通常の晩餐順序をなぞりつつ、途中でがより前に置かれることで、読者の時間感覚をずらすためである。
各章の扉には、実在しないが実在しそうな献立番号が付されており、「灰の魚と、灰でない魚」の項は、初版時に誤植で2回印刷されたため、古書市場では最も高値で取引される。
「灰色」の語法[編集]
文体は、色彩の欠落を逆に詳細化することで成り立っている。たとえば皿は「の灰より薄く、石炭の粉より重い灰色」といった比喩で反復され、これが読者に不自然な実在感を与えるとされる。
一方で、語り手が感情を述べる箇所はやけに簡潔で、「私は驚いた」「彼女は塩をこぼした」のような平板な文に切り替わる。この落差が、作品を単なる耽美小説ではなく、の変形として読む根拠になっている。
評価と受容[編集]
初版はベルリンでおよそ1,800部刷られたが、売れ行きは鈍く、で返品率が42パーセントに達したとされる。しかし、にパリの翻訳誌『Revue des Tables』が「現代文学における最も冷たい饗宴」と紹介すると、フランスの前衛芸術家たちの間で急速に評判が広まった。
日本では1934年の訳出後、築地の料理評論家が「これは料理本ではないが、料理本より献立に忠実である」と評したことで知られる。なお、昭和10年代の一部書評では、晩餐会の席次がの宴会運営に影響を与えたとまで主張されたが、これは現在では誇張とみなされている[3]。
社会的影響[編集]
本作は、文学よりもむしろとに影響を与えたとされる。特にのスイスのホテル業界では、客の会話を減らすために灰色系の陶器を用いる「グレイ・サービス」と呼ばれる接客様式が試験導入されたという記録がある。
また、の東京では、本作を読んだデザイナーが「味の記憶を曇らせる」目的で、灰色の紙ナプキンを標準装備にした会員制レストランを開業した。これは半年で閉店したが、後年のの先駆けとして引用され続けている。
さらに、作中の「席順に人格が固定される」という発想は、社会心理学のいくつかの授業で、集団内序列の説明例として用いられた。もっとも、実際に採用した大学はのみであり、しかもいずれも翌年度からシラバスから外している。
批判と論争[編集]
批評史上最大の論争は、作品が本当に晩餐会を描いたのか、それともの待合記録を偽装したものなのかという点である。後者の説は、作中の「第4卓」が港湾検査台の寸法と一致することから提起されたが、支持者は少数派である。
また、にの研究者グレタ・メーレンが、初版の献辞欄にある不可解なイニシャル「H.G.」はヒトラーではなくの略であると主張し、学界を軽く混乱させた。現在では、これは編集上の誤読だった可能性が高いとされるが、議論は完全には終わっていない。
もっとも、一般読者の間では、作品に出てくる「食事後に各自が持ち帰る灰皿」が最も不気味だとされ、というより「家に置きたくない本」として敬遠された面が大きい。
脚注[編集]
関連項目[編集]
脚注
- ^ H. Keller, Die Farbe des Abendmahls und ihre Störung, Verlag für angewandte Symbolik, 1932, pp. 41-77.
- ^ グレタ・メーレン『晩餐と記憶の断面』チューリヒ大学出版会, 1964, pp. 12-39.
- ^ 佐伯義章『灰調文学の系譜』河嶋書房, 1935, pp. 88-114.
- ^ M. R. Feldman, Grey Table Narratives in Interwar Europe, Journal of Comparative Banqueting Studies, Vol. 7, No. 2, 1978, pp. 201-233.
- ^ 鈴木澄子『食卓と階層の演出』東京文化評論社, 1981, pp. 55-91.
- ^ Otto Weillmann, Notes from the Ash Room, Archiv der Unvollendeten Schriften, Vol. 2, 1949, pp. 5-18.
- ^ エーリヒ・ノルト『灰色陶器と都市の沈黙』ミネルヴァ芸術研究叢書, 1972, pp. 144-169.
- ^ A. C. Havers, The Spoon, the Seat, and the Self, Cambridge Banquet Press, 2004, pp. 93-126.
- ^ 中野梨沙『晩餐会はなぜ記憶を奪うのか』食文化評論, 第18巻第4号, 1999, pp. 301-329.
- ^ P. Laurent, La Table grise: un roman de service, Revue Européenne des Littératures de Salon, Vol. 11, No. 1, 1956, pp. 8-29.
外部リンク
- 国際晩餐文学協会
- 灰調文芸アーカイブ
- ベルリン前衛料理資料館
- 東京食卓批評研究所
- 灰色の晩餐会研究会