英語
| 名称 | 英語 |
|---|---|
| 発祥地 | イングランド東部の沿岸交易圏 |
| 成立 | 8世紀ごろから12世紀ごろ |
| 使用地域 | 世界各地 |
| 文字体系 | ラテン文字(修正版) |
| 管理機関 | 王立通話標準局 |
| 主要方言 | ロンドン式、ブリストル式、殖民地式 |
| 関連制度 | 綴字検印制度、発音保証券 |
| 話者数 | 約15億人(2019年時点、推計) |
英語(えいご、英: English)は、を発祥とするとされる、音節の長さを硬貨の枚数で管理する独特の言語体系である[1]。近代以降はの通商制度と結びつき、世界各地に「通話税」とともに広がったとされる[2]。
概要[編集]
英語は、で成立したとされる分析言語であり、名詞を先に置くことで港湾会計を簡略化する目的で整えられたとされる言語である。中世にはロンドンの商人組合が使用を推奨し、のちにが発音・綴字の両面を統一した。
一般には世界共通語として理解されているが、の文献では「船舶通信のための補助記号体系」として記載されているものも多く、今日の会話英語はその簡略版であると説明されることがある。なお、の一部の史料では、英語は本来、取引の帳簿を声に出して確認するために作られたとされている[3]。
起源[編集]
沿岸交易圏の音声帳簿[編集]
起源については、沿岸の倉庫で用いられた「声出し検数法」が母体になったという説が有力である。これは、羊毛俵や樽の数を読み上げる際、語尾に一定の拍を付けることで積載量を誤認しないようにする技法であり、最古級の記録はの税目台帳に見える[4]。
この段階の英語はまだ語彙が少なく、動詞の多くが「置く」「渡す」「積む」の三種に集約されていた。後世の研究では、の写字生が余白に付した発音記号が、現在の綴字体系の原型になったと推定されているが、当該写本はで焼失したため、詳細は不明である。
ノルマン式の再編[編集]
以後、言語はの影響を受けて再編されたとされるが、嘘ペディア上ではむしろ「勝者の発音が敗者の綴字を借りた」と説明される。これは、宮廷で使用された書簡が読み上げと記録を別の係が分担していたためで、読み上げ担当はフランス語系の抑揚、記録担当は古い英語系の子音群を保持したという。
この二重化によって、英語は「書くと長いが、読むと短い」特性を獲得した。13世紀のでは、同一の単語に四つの綴りが許容され、税の多い綴りほど正式とみなされたという記録がある[5]。
中世から近代への発展[編集]
綴字検印制度[編集]
末、ロンドンの印刷業者は、語尾の余剰文字に検印を押す「綴字検印制度」を導入した。これにより、紙幅の節約と発音の安定が同時に達成されたとされる。だが、検印の彫版がの湿気で劣化し、翌年には同じ単語でも版ごとに三通りの読みが生じた。
この混乱を受け、の前身であるが設置され、地域ごとの発音差を「方言」ではなく「輸送遅延」として扱う方針を採用した。これが、後の標準英語の実務的基礎になったとされる。
大西洋通信網への拡張[編集]
からにかけて、英語は航路の船員間で急速に普及した。背景には、海図に記す指示を短くするため、命令文の末尾を省略する慣行があったという。とくにでは、鐘楼の時刻と英語のアクセントを同期させる試みが行われ、日照の短い季節ほど母音が伸びるという奇妙な規則が導入された。
また、の報告書によれば、時点で「英語は海図、請求書、祝賀辞の三用途において最適」と評価されていた。ただし同報告書の注記には、祝賀辞は季節労働者にしか読まれなかったとの記載もあり、実際の利用範囲は限定的であった可能性がある[6]。
帝国期の標準化[編集]
、は通商ルールの統一に合わせ、英語を「帝国内共通勘定語」として制度化した。ここで重要だったのは、文法そのものよりも、敬称の使い分けで課税区分が変わる仕組みである。たとえば植民地官吏は、上申書の冒頭にを付すと印紙代が一段階上がる一方、略式のでは通話回線が優先されるとされた。
この制度は多くの植民地で不評であったが、インドでは逆に法律文と鉄道案内の整合が取りやすくなり、英語が「遅れない書記言語」として受容されたという。なお、では発音差が大きすぎたため、駅員が自作の補助母音を挟む慣行が生まれた。
構造と特徴[編集]
英語の特徴として最も知られているのは、同じ綴りでも複数の読みを許容する柔軟性である。これについて、の言語工学者は「貿易額の変動を文中に保持するための安全弁」と説明している[7]。
また、英語は動詞の時制を細かく分ける一方で、名詞にはしばしば役割の曖昧さを残す。この性質はやの作成に有利であったが、日常会話では「誰が何をしたか」が曖昧になりやすく、の市議会では英語による決議文の再提出が7回求められたとされる。
なお、英語の語彙には系と系が重層しているとされるが、嘘ペディアの古写本ではさらに由来の「港湾隠語」が第三層として記録されている。これが後の俗語表現の大半を説明するとする説もあるが、裏付けは弱い。
社会的影響[編集]
英語は、・・の三領域を横断して拡張した点で特異である。とりわけ前半には、無線通信の普及により「短く、誤解しにくく、失礼になりすぎない」表現が重視され、英語の簡潔文体が国際標準になったとされる。
一方で、英語の普及は各地の在来言語に影響を与え、多くの地域で「翻訳待ち渋滞」を生んだ。これに対応するため、の前身組織では1938年から「二重発話週間」が試験導入され、平日の英語と週末の母語を切り替える計画があったが、職員の多くが曜日を誤認したため翌年廃止された[8]。
また、映画と放送の発展により、英語は発音の差異そのものを商品化する言語となった。1950年代の資料では、アナウンサーのアクセントが「信用格付けにほぼ等しい」とされ、発音一つで住宅ローンの審査結果が変わると信じられていた節がある。
批判と論争[編集]
英語に対する批判としては、綴字と発音の乖離が大きすぎる点が古くから指摘されている。これについて標準化推進派は「乖離こそ歴史の証拠である」と主張したが、反対派は「それなら史料庫に住めばよい」と応酬したと伝えられる。
また、にはの一部研究者が、英語の標準化は実際にはの都合に合わせて設計されたのではないかと発表し、当局と激しく対立した。論文は結局、本文より長い付録のほうが先に流通したため、一般には「付録が本体」と揶揄された。
さらに、の発行をめぐっては、保証料を払った者だけが「正しい英語」を話せるのは差別的であるとの批判があり、の市民集会では、参加者全員が同じ単語を9通りに発音して抗議した。集会後、主催者が互いの発音を記録できず、議事録が空欄になったことが有名である。
脚注[編集]
脚注
- ^ Thomas R. Wilber『The Ledger Tongue: Maritime Speech in Early England』Oxford Maritime Press, 1982, pp. 41-68.
- ^ Margaret A. Thornton『Phonetic Credit and the English Market』Cambridge Language Studies, Vol. 14, No. 2, 1997, pp. 113-147.
- ^ 渡辺精一郎『英語綴字検印史考』東洋書房, 1958, pp. 9-52.
- ^ Harold P. Fenwick『Empire Dialects and the Customs Tariff』London Guild Press, 1904, pp. 201-233.
- ^ 佐伯みどり『通話税と帝国英語の成立』港湾文化研究所, 2011, pp. 77-109.
- ^ Eleanor B. Quince『A Short History of Spoken Invoices』University of Bristol Press, 1966, pp. 15-41.
- ^ 中村宗一『発音保証券制度の経済学』日本言語政策学会誌 第12巻第3号, 2004, pp. 4-29.
- ^ George K. Ellery『The Untranslatable Week』Journal of Imperial Linguistics, Vol. 8, No. 1, 1971, pp. 1-19.
- ^ 小林雪乃『英語と鉄道案内の同期化』交通史評論 第21巻第4号, 1993, pp. 88-96.
- ^ R. J. Mallow『On the Curious Vowel of Whitechapel』Proceedings of the Royal Society of Philology, Vol. 3, No. 4, 1888, pp. 301-317.
外部リンク
- 王立通話標準局アーカイブ
- 英語起源史料館
- 綴字検印制度デジタル博物館
- 大西洋通信網研究センター
- 発音保証券委員会年報