英語縛りエルデンリング

この記事はAIが生成したフィクションです。実在の人物・団体・事象とは一切関係ありません。
英語縛りエルデンリング
番組名英語縛りエルデンリング
画像EigoShibariEldenRing_titlecard.png
画像説明第3期オープニングのタイトルカード
ジャンルバラエティ番組、語学番組、ゲーム番組
構成毎回異なる英語縛りルールを課す実演形式
演出高梨健吾
司会者宮本レイ
出演者宮本レイ、ナナ・サザーランド、黒川ミナトほか
ナレーター伊東シドニー
OPテーマRing the Verb
EDテーマNo Japanese Tonight
企画新光放送 第三制作局
製作/制作新光放送、青磁スタジオ
制作局新光放送制作部
プロデューサー田所アリシア
チーフ・プロデューサー武田真一郎
製作総指揮高見沢ジェームズ
放送国日本
映像形式ハイビジョン放送
音声ステレオ
字幕リアルタイム字幕
データ放送あり
放送期間2022年4月7日 - 放送中
放送時間木曜 23:15 - 23:45
放送分30分
放送回数148回
放送枠新光木曜23時台
外部リンク公式サイト
外部リンク名番組公式
特記事項第2期より一部地域で公開収録を導入
番組名1英語縛りエルデンリング Season 0
放送期間12021年10月 - 2022年3月
放送時間1深夜パイロット枠
放送分115分
放送枠1新光実験枠
放送回数112回
番組名2英語縛りエルデンリング Season 1
放送期間22022年4月 - 2023年3月
放送時間2木曜 23:15 - 23:45
放送分230分
放送枠2新光木曜23時台
放送回数252回
番組名3英語縛りエルデンリング Season 2
放送期間32023年4月 - 2024年3月
放送時間3木曜 23:00 - 23:30
放送分330分
放送枠3新光木曜23時台
放送回数351回
番組名4英語縛りエルデンリング Season 3
放送期間42024年4月 - 2025年3月
放送時間4木曜 23:30 - 24:00
放送分430分
放送枠4新光木曜23時台
放送回数444回
番組名5英語縛りエルデンリング Season 4
放送期間52025年4月 - 放送中
放送時間5木曜 23:30 - 24:00
放送分530分
放送枠5新光木曜23時台
放送回数5放送中

英語縛りエルデンリング』(えいごしばりえるでんりんぐ、{{Lang-en-short|''English-Only Elden Ring''}}、''Eigo Shibari Eruden Ringu'')は、新光放送[[新光放送テレビジョン|系]]で2022年([[令和]]4年)4月7日から毎週木曜日23時台(日本標準時|JST)に放送されている[[バラエティ番組]]。[[ゲーム実況]]と[[語学番組]]を融合した宮本レイの[[冠番組]]でもある[1]

目次
1概要
2放送時間・放送時間の変遷
3出演者
3.1司会者
3.2レギュラー出演者
3.3歴代の出演者
4番組史
4.1企画成立まで
4.2放送開始後の展開
5番組構成・コーナー
5.1英語一本勝負
5.2辞書を開くな
5.3罰ゲーム翻訳室
6シリーズ・企画
7オープニング・テーマ曲
8スタッフ
8.1歴代のスタッフ
9ネット局と放送時間
10特別番組
11関連商品
12受賞歴
13使用楽曲
14脚注
15関連項目

概要[編集]

『英語縛りエルデンリング』は、新光放送2022年に立ち上げた、英語のみでフロム・ソフトウェア研究同好会製作のゲーム世界を模した課題を進行するバラエティ番組である。番組開始当初は深夜の実験枠であったが、視聴率0.8%ながらSNS上での発話量が異常に多く、番組内で用いられる英単語の難易度が年々上昇したことでも知られる[2]

形式としては、出演者が英語以外を発した瞬間に「ルーン減算」が発生し、企画上の資産や罰ゲームが変動する。なお、このルールは英国王立語学協会の監修を受けたとされるが、実際には編集長の宮本レイが収録前夜にメモ帳へ書き込んだ即興ルールを番組会議で採用したものと伝えられている[3]

放送時間・放送時間の変遷[編集]

レギュラー放送は2022年4月7日に開始され、当初は毎週木曜日23:15 - 23:30の15分枠であった。第1期後半に好評を受けて23:45まで拡大され、以後は30分番組として定着した。

第2期では編成上の都合により23:00開始へ前倒しされ、第3期では深夜の再編に伴って23:30開始となった。これについて制作側は「英語縛りにより放送時間の感覚まで揺らぐ」と説明したが、実際には同時刻帯のドラマ枠を避けるためであったとされる[4]

出演者[編集]

司会者[編集]

司会は宮本レイが務めている。宮本は元々札幌英会話学院の教材ナレーションを担当していた人物で、収録中に「This is not a quiz.」を連呼する癖があり、番組の定型句として定着した[5]

第3期からはナナ・サザーランドが副司会として加入し、英語の発音指導と進行補助を兼任している。彼女はカナダ出身であるとされるが、番組内ではなぜか福岡県の方言を最も自然に操る人物として扱われている。

レギュラー出演者[編集]

黒川ミナトは、罰ゲーム担当兼「沈黙の騎士」として起用された。もともとは編集部の音声確認スタッフであったが、無言でホワイトボードを差し替える所作が評価され、レギュラーへ昇格した。

このほか、翻訳監修のベンジャミン・緒方、スタジオ進行の柏木ユリ、そしてマスコットの「Sir Vowel」などが出演する。Sir Vowelは番組開始2週目に登場したが、実際には着ぐるみの中に2名入っていることが第9回で判明したとされる。

歴代の出演者[編集]

Season 0ではゲストに語学系YouTuberの遠野アーサー、声優の真壁アオイ、元通訳のジェフリー中島らが出演した。いずれも番組の英語縛りに適応できず、1回限りで降板した者が多い。

なお、第7回に出演した「ミスター・ブリッジ」は放送後に正体不明のまま話題となったが、後年のスタッフ座談会で、制作部の庶務担当が仮装していたことが示唆されている。

番組史[編集]

企画成立まで[編集]

番組の原型は2021年秋、新光放送の若手編成会議で「視聴者に英単語を覚えさせつつ、同時に高難度ゲームを見せたい」という無茶な提案として生まれた。宮本レイが提出した企画書『Elden Ring, but only in English』が原案とされるが、実際には会議室の付箋に書かれた“English or nothing”という一文が拡大解釈されたものである[6]

初期は局内でも懐疑的であったが、試験映像が社内放送で流れた際、経理部の職員が「Would you like a refund?」の一言だけで笑い転げたことから、正式シリーズ化が決定した。

放送開始後の展開[編集]

番組開始後は、ゲーム攻略よりも英語の言い回しが先に話題となり、視聴者投稿の「禁句辞典」が番組公式サイトに毎週蓄積された。第12回では「I am becoming the Elden one」という謎の宣言が流行し、以後、勝利演出の定番フレーズになった。

第2期では地方収録が導入され、大阪市仙台市で公開放送が実施された。大阪回では観客の即興コールが英語に訳されず混乱が生じた一方、仙台回ではスタジオ外の商店街まで巻き込んだ「単語しりとり」が実施され、番組史上最高の同時視聴者数11.4万人を記録したと発表された。

番組構成・コーナー[編集]

英語一本勝負[編集]

番組の基本コーナーであり、出演者は提示されたゲーム内課題を英語のみで解決しなければならない。日本語を発すると「ルーン減算」が行われ、次の挑戦で使えるアイテムが1つ消失する。

このコーナーは第1期から続くが、途中で「簡単な単語しか使えない縛り」から「中学英語禁止」へと発展し、結果として出演者が身振り手振りと擬音だけでボス戦を進める回が増えた。

辞書を開くな[編集]

第2期から新設されたコーナーで、出演者がカメラの前で辞書や翻訳端末を使わずに説明することを求められる。ナナ・サザーランドが「literal」「figurative」の区別を厳密に問うため、毎回1分程度の沈黙が生じる。

第27回では、黒川ミナトが英語辞書の代わりに古い料理本を持ち込み、なぜか“beef stew”の項目だけを頼りにラスボスを撃破したことが放送された。

罰ゲーム翻訳室[編集]

英語に失敗した出演者が入室し、日本語の叫びを古英語風の字幕へ変換されるコーナーである。字幕は実際の意味よりも語感が重視され、視聴者の間では「もっとも不必要に荘厳な翻訳」として人気を集めた。

なお、編集スタッフによれば、このコーナーの字幕データは1,200語を超える独自辞書で処理されており、そのうち37語は誰も意味を説明できなかったという。

シリーズ・企画[編集]

番組はSeason 0からSeason 4まで段階的に拡張されている。Season 0は実験色が強く、1回15分の短尺であったが、Season 2以降は「地方収録」「観客参加」「データ放送連動」が順次導入され、バラエティ番組としての体裁が整えられた。

また、番組内企画として『English Only Dungeon』『No-Noun Challenge』『The Boss Who Speaks in Idioms』などが派生し、いずれも同一フォーマットの変奏として扱われている。とくに『No-Noun Challenge』では、名詞の使用が全面禁止となったため、出演者の発話が最終的に「This. That. That.」の3語だけになった回が名作とされる。

オープニング・テーマ曲[編集]

オープニングテーマは、ロンドンの無名セッションバンド「The Brass Fog」が作曲したとされる『Ring the Verb』である。実際には埼玉県の録音スタジオで、ブラス隊3名と電子ハープ1名によって一晩で作られたという説もある[7]

エンディングテーマの『No Japanese Tonight』は、宮本レイ自身が仮歌を入れたデモ版が採用された。イントロの最後に入る「Please, think in English.」というささやき声は、放送開始当初はナレーターのアドリブであったが、後に全編共通の締め文句となった。

スタッフ[編集]

歴代のスタッフ[編集]

初代ディレクターは高梨健吾、構成作家は森下クロエ、CG制作は青磁スタジオの中村ルイスが担当した。第2期以降、構成会議では「英語縛りを強めると逆に日本語が増える」という逆説が共有され、スタッフ間でルール設計の綱引きが続いた。

美術は一貫して板橋区の小規模工房「St. Paper Garden」が担当しており、毎回のスタジオセットには厚紙製の円卓が使用された。なお、その円卓は第19回収録中に1回だけ本当に回転したため、以後「奇跡のテーブル」と呼ばれている。

ネット局と放送時間[編集]

本放送は新光放送を制作局として、系列各局で遅れネットないし同時ネットされた。地方局では編成上、野球中継や通販番組に挟まれる形で放送されることが多く、特に北海道地区では深夜3時台の再放送が常態化した。

配信元としては局公式配信の「Shinko Play」と、見逃し配信の「Ring Archive」が併用されている。後者では英語音声の自動生成字幕が用いられていたが、第14回の時点で“shield”が毎回“寿司”と誤訳され、SNSで小規模な祭りが発生した。

特別番組[編集]

年末には『英語縛りエルデンリング 大晦日SP』が放送され、通常の収録形式ではなく、横浜市の倉庫を改装した公開スタジオで生放送が行われた。第1回SPでは司会者全員が英語縛りに失敗し、番組史上初の「完全無言クリア」が達成された。

また、2024年夏には『真夏のEnglish Only修行』として2時間特番が制作され、視聴率2.4%を記録した。制作サイドはこれを「深夜バラエティとしては異例」と評価したが、実際には翌日が祝日であったためと見る向きが強い。

関連商品[編集]

関連商品として、番組の名場面を収録したDVD『No Japanese Tonight Vol.1』と、番組公式単語帳『英語縛りエルデンリング 公式ルーン英単語集』が発売されている。後者は3刷まで重版され、受験生向けではなく“深夜のテンションで英語を覚えたい層”に支持された。

書籍版の特典として、宮本レイの直筆メモを再現した付録カードが封入されたが、その半数以上が本番収録で一度も読まれていない台詞で占められていた。

受賞歴[編集]

本番組は第59回日本深夜放送賞で企画賞を受賞し、さらに放送批評懇談会の特別表彰を受けたとされる。審査員講評では「語学、ゲーム、罰ゲームの三要素が奇妙に高次元で融合している」と評された。

一方で、2023年全国バラエティ編成会議では「番組の英語力が想定より高すぎ、一般視聴者の学習意欲を奪う恐れがある」として議論になった。なお、この議論は最終的に、番組内で最も簡単な単語を“apple”にすることで収束した。

使用楽曲[編集]

番組内で使用される楽曲は、主にフリー音源と独自制作のジングルから構成される。とくに『Rune Loss』と『Caution: Adjective Area』は、コーナー切り替えのたびに流れることで視聴者に強い条件反射を形成した。

第3期以降は、ゲスト登場時にだけチェンバロ主体の不穏な楽曲『Sir, Speak Slowly』が使われるようになったが、これは制作進行が誤って“中世風”のプレイリストを一括購入したことが発端である。

脚注[編集]

1. 番組公式資料によれば、初回放送は当初15分の実験枠として編成されたとされる。

2. 視聴率は関東地区ビデオリサーチ調べではなく、局内の独自サンプル推計によるものである。

3. ルールの多くは収録前の口頭打ち合わせで決まったため、放送回ごとの差異が大きい。

4. いくつかの記述は制作陣の回顧録に基づくが、要出典とされる箇所もある。

脚注

  1. ^ 田所アリシア『深夜英語縛り番組の成立と視聴者行動』新光メディア研究所, 2023, pp. 14-39.
  2. ^ 高見沢ジェームズ『ゲーム実況と語学教育の交差点』放送文化出版, 2024, pp. 88-112.
  3. ^ 森下クロエ『バラエティ番組における即興英語の演出』青磁書房, 2022, pp. 5-27.
  4. ^ Benjamin Ogata,
  5. ^ English-Only Constraints in Japanese Late-Night Television
  6. ^ Journal of Media Ritual Studies
  7. ^ Vol. 18, No. 2, 2024, pp. 201-229.
  8. ^ Alicia Tadokoro, 'Rune Reduction as a Game Mechanic on Television', Media & Learning Quarterly, Vol. 7, No. 1, 2023, pp. 33-58.
  9. ^ 宮本レイ『This is not a quiz. 番組進行メモ集』新光放送出版部, 2024, pp. 1-84.
  10. ^ 高梨健吾『公開収録の現場から: 木曜23時台の奇跡』東都書館, 2025, pp. 66-91.
  11. ^ 編集室英語班『No Japanese Tonight 公式単語帳』新光アカデミア, 2023, pp. 12-147.
  12. ^ Eleanor Smith, 'Subtitles That Refuse to Behave', Broadcasting and Friction, Vol. 11, No. 4, 2024, pp. 7-19.
  13. ^ 武田真一郎『番組会議における付箋の政治学』放送企画叢書, 2022, pp. 41-63.
  14. ^ 中村ルイス『CGテロップと中世化の危険性』青磁スタジオ刊, 2025, pp. 9-31.

外部リンク

  • 番組公式サイト
  • 新光放送番組アーカイブ
  • Shinko Play 作品ページ
  • English-Only Elden Ring ファン辞典
  • 木曜23時台研究室
カテゴリ: 2022年のテレビ番組 (日本) | 新光放送のバラエティ番組 | 木曜日に放送されたテレビ番組 | 継続中の番組 | 新光放送制作のテレビ番組 | テレビ番組のシリーズ | データ放送連動番組 | ゲーム番組 | 語学番組 | 深夜バラエティ番組 | 公開収録番組

関連する嘘記事