エヴェレット・ウィンスレッド
| 氏名 | エヴェレット・ウィンスレッド |
|---|---|
| ふりがな | えう゛ぇれっと・うぃんすれっど |
| 生年月日 | 1897年4月18日 |
| 出生地 | 神奈川県横浜市山手町 |
| 没年月日 | 1964年11月2日 |
| 国籍 | 日本 |
| 職業 | 都市口述学者、翻訳家、民俗記録家 |
| 活動期間 | 1920年 - 1963年 |
| 主な業績 | 港湾方言集『潮騒の索引』、転写法の整備、夜間聞き取り調査 |
| 受賞歴 | 帝都文化記録賞、横浜学会特別功労章 |
エヴェレット・ウィンスレッド(えう゛ぇれっと・うぃんすれっど、 - )は、日本の都市口述学者、翻訳家、奇譚収集家である。港湾労働者の発話を記録する「」の考案者として広く知られる[1]。
概要[編集]
エヴェレット・ウィンスレッドは、大正末から昭和中期にかけて活動したの先駆者である。とりわけと東京湾沿岸の労働集団に残る発話や呼称の揺れを採集し、これを学術的に分類した人物として知られる[1]。
彼の研究は、当初は一部の新聞記者や図書館員にしか注目されなかったが、戦後における地域言語保存運動の中で再評価された。また、晩年にまとめた『』は、のちに国立国会図書館の特設閲覧室で複写申請が急増したことでも知られる。
生涯[編集]
生い立ち[編集]
1897年、ウィンスレッドは神奈川県の雑居地に生まれる。父はの契約通訳、母はの洋装店に勤める帳簿係であり、家庭内では日本語、英語、そして船員相手の簡略化した港湾語が混在していたという。彼は幼少期から、汽笛の音や荷揚げ場の掛け声を語のように記憶する癖があり、近隣では「音を拾う子」と呼ばれていたとされる[2]。
に通ったのち、の夜学部に入学したが、規定の語学試験よりも、街頭の聞き取りを優先して欠席することが多かった。このため成績簿には「出席不良だが、発話の記録精密」との奇妙な所見が残されている。
青年期[編集]
青年期の彼は浅草の旅芸人一座や築地の市場で筆記係のような役割を担い、物売りや船宿の主人の言い回しを写し取った。1920年、東京帝国大学の非正規講演会で方言記録の補助員を務めたことが転機となり、民俗学者のに師事したとされる[3]。
この時期、彼は既存の方言札方式に不満を抱き、発話者の年齢、潮位、天候、荷役の内容まで合わせて記録する独自のカード式整理法を考案した。1枚のカードに平均14項目を記すため、机の引き出しが常に膨れ上がり、本人は「語を聞くのでなく、港を丸ごと聞くのだ」と語ったという。
活動期[編集]
1927年、ウィンスレッドはの外郭協力員として、港湾労働者の呼称調査を本格化させた。調査対象は3年間で延べ2,418人に及び、そのうち約6割が同じ物資を指して異なる語を用いていたため、彼は「同義語ではなく、同労作業語群」として分類し直した[4]。
1934年には『潮騒の索引』を刊行し、の一部から「文献学とメモ魔の中間に位置する」と評された。一方で、同書に収録されたの夜警たちの会話記録が、のちに防犯上の理由で一時閲覧制限を受けたという逸話もある。
戦時中は調査活動を縮小したが、鎌倉の借家で密かに録音筒を用いた採話を続けた。終戦直後には、焦土化した都市における呼称変化を記録した『焼跡名辞集』を準備し、食糧配給所の呼び名が2か月で11種類に増えたことを「都市が自分の傷を命名し直している」と記したと伝えられる。
晩年と死去[編集]
1958年ごろからはの資料整理顧問として、若手研究者の聞き取り帳を校訂した。また、晩年にはで「聞こえた語だけを残し、意味はあとで追いつかせるべきである」と説き、意味論より採集順序を重視する姿勢を崩さなかった。
1964年11月2日、の病院で心不全のため死去した。享年67。葬儀では、港湾関係者が棺の前に「お早う」「ご安全に」「どうぞ積んでください」など、各自の言い回しで別れの挨拶を述べたとされる。なお、この場面は後年、演出であったとの指摘もあるが、確認可能な写真は残っていない。
人物[編集]
ウィンスレッドは、温厚で寡黙な人物として伝えられる一方、記録が始まると極端に几帳面になる癖があった。食事の場でも箸の置き方や茶碗の持ち替え回数を「身体動作の方言」としてメモし、同席者をしばしば困惑させたという。
逸話として有名なのは、の夜勤者に混じって8時間立ち続け、帰宅後に「靴底から先に覚える言葉がある」と書き残した件である。また、彼は雨の日の港に強い偏愛を示し、波音で声がかき消される状況ほど記録が正確になると主張したため、同行者からは「研究が天候を選ぶ男」と呼ばれた。
業績・作品[編集]
ウィンスレッド式呼称転写[編集]
彼の代表的業績は、発話を意味単位ではなく、音量、間、反復、周辺騒音ごとに符号化するである。1分間あたり平均220音節まで記録できるとされ、実地調査では1932年時点で92名の協力者がこの方式を使った[5]。
この転写法はのちに、港湾民俗のみならず、の呼び込み、の売り文句、さらには町内会の回覧文の末尾表現まで分析対象に広げられた。もっとも、記号体系が複雑すぎたため、使いこなせた者は彼本人を含めても7人程度だったとみられている。
主要著作[編集]
主著には『潮騒の索引』『波止場語彙の夜間目録』『焼跡名辞集』『都言葉の潮位差』などがある。なかでも『都言葉の潮位差』は、東京と横浜で同じ工場名が日ごとに異なる略称で呼ばれる事例を精密に整理した点で評価された[6]。
また、未完の草稿『駅名のかげろう』は、国鉄の駅売店における商品名の変化を追ったもので、本文中に「コーヒーは飲料ではなく、移動中の休符である」という独特の定義が見える。学界では真面目な比喩とされたが、愛読者の間では半ば名言として流布した。
調査方法[編集]
彼は調査にあたり、同一地点を昼・夕・深夜の3回訪れる「三層採話」を採用した。さらに、風速5メートル以上の日には固有名の省略が増えるという仮説を立て、の風向記録と照合したことで、のちの都市言語学における環境相関研究の先駆とみなされた[7]。
ただし、彼の用いた記録帳の一部には、実在しない労働組合名や、存在確認のできない埠頭番号が混在していることが近年指摘されている。これについては、本人が意図的に混入させた「聞き分け試験」であったとする説と、単なる誤記であったとする説がある。
後世の評価[編集]
戦後しばらくは、ウィンスレッドの仕事は地方雑誌の珍談として扱われることが多かった。しかし以降、都市の記憶保存をめぐる議論が高まると、彼の資料は再び注目され、や早稲田大学の研究会で継続的に読まれるようになった。
特に1980年代には、失われた下町語彙を復元しようとする編集運動の中で、彼のカード資料が「極端に偏っているが、偏りゆえに当時の空気が残る」と評価された。一方で、記録対象が港湾男性に集中しすぎていることから、女性労働者や在日コミュニティの語りを十分に拾えていないとの批判もある[8]。
21世紀に入ると、での企画展「声の埠頭」が彼の名を一般層に再周知させた。来場者の一部が展示音声を方言ではなくASMRとして聴いたことが、妙な第二のブームを生んだという。
系譜・家族[編集]
ウィンスレッドはに、横浜の洋裁学校で事務をしていたと結婚した。二人の間には長男の、次女の、三男のが生まれ、長男は鉄道関係、次女は図書館司書、三男は写真館を営んだとされる。
家系については、父方が長崎経由で来日した英蘭系の通訳家系、母方がの商家であったという説明が一般的である。ただし、本人が親族関係を語る際に毎回名乗り方を変えていたため、直系の確定にはなお議論がある。晩年の書簡には「血統よりも、誰に呼ばれたかの方が人を形づくる」とあり、彼らしい家族観がうかがえる。
脚注[編集]
[1] 『潮騒の索引』序文、1928年版。
[2] 横浜市郷土資料室所蔵「山手町聞書帳」第14冊。
[3] 高瀬順一郎「都市と採話」『民俗通信』第12巻第3号、1921年、pp. 44-51。
[4] 横浜商工会議所記録課「港湾呼称調査報告」内部資料、1930年。
[5] E. Winsred, “On the Night Indexing of Wharf Speech,” Journal of Urban Philology, Vol. 7, No. 2, 1933, pp. 112-139。
[6] エヴェレット・ウィンスレッド『都言葉の潮位差』港語出版、1939年。
[7] 松浦恒彦「風速と省略語の相関」『応用都市口述学年報』第4巻第1号、1941年、pp. 9-28。
[8] 小松原玲子「ウィンスレッド資料の偏向性について」『地域言語研究』第21号、1987年、pp. 201-219。
脚注
- ^ 高瀬順一郎『都市と採話』民俗通信社, 1921.
- ^ エヴェレット・ウィンスレッド『潮騒の索引』港語出版, 1928.
- ^ 横浜商工会議所調査部『港湾呼称調査報告書』横浜商工会議所, 1930.
- ^ E. Winsred, "On the Night Indexing of Wharf Speech," Journal of Urban Philology, Vol. 7, No. 2, 1933, pp. 112-139.
- ^ エヴェレット・ウィンスレッド『波止場語彙の夜間目録』青灯社, 1936.
- ^ 松浦恒彦『風と語の都市史』東亜出版, 1941.
- ^ エヴェレット・ウィンスレッド『都言葉の潮位差』港語出版, 1939.
- ^ 小松原玲子『都市口述学の成立』神奈川大学出版会, 1987.
- ^ Reiko Komatsubara, "Silent Piers and Loud Words," The Yokohama Review of Linguistics, Vol. 12, No. 1, 1991, pp. 33-58.
- ^ 中村綾子『焼跡名辞集の研究』青潮書院, 2004.
外部リンク
- 横浜港口述資料アーカイブ
- 都市口述学会年報
- 港語文庫デジタル目録
- 山手町聞き取り研究所
- 声の埠頭ミュージアム