來麦 兎一
| 氏名 | 來麦 兎一 |
|---|---|
| ふりがな | こむぎ といち |
| 生年月日 | 1898年4月17日 |
| 出生地 | 福井県敦賀町 |
| 没年月日 | 1967年11月2日 |
| 国籍 | 日本 |
| 職業 | 交通民俗学者、旅程設計家 |
| 活動期間 | 1922年 - 1965年 |
| 主な業績 | 來麦式連絡理論、三分割停車法、旅情標識の標準化 |
| 受賞歴 | 日本旅客文化賞、港湾資料院特別表彰 |
來麦 兎一(こむぎ といち、 - )は、日本の交通民俗学者、旅程設計家、臨時乗換制度の提唱者である。旅客動線を「詩」として再編した人物として広く知られる[1]。
概要[編集]
來麦 兎一は、昭和初期に鉄道省の外郭研究会から頭角を現したの先駆者である。とくに、駅と駅のあいだに発生する「待機の感情」を定量化したことで知られ、後年のやの文体にも影響を与えたとされる[1]。
彼の名は、大阪市の小さな旅行案内所で配布された『來麦式 旅行・交通要覧』によって広まった。同書は、路線図の余白に行先の詩句を印字するという独特の構成で、東京駅からまでの“心理的距離”を3割短縮したとする報告があり、当時の担当者は「数字は怪しいが、売上は伸びた」と証言している[2]。
生涯[編集]
生い立ち[編集]
1898年、福井県敦賀町の回船問屋の末子として生まれる。幼少期から父の帳場で運賃票を写し取り、船便の遅延と天候の関係を独学で記録していたという。來麦家には古いの帳簿が残されており、兎一はこれを「移動の聖典」と呼んでいたと伝えられる。
小学校時代には、通学路上の踏切ごとに“通過時刻の癖”をまとめた手控えを作成し、村の郵便局に張り出していた。なお、この資料は戦災で失われたが、複写の一部がに残るとされる。
青年期[編集]
1919年に上京し、の聴講生となったのち、交通経済研究会の書記として働いた。そこでという架空の統計学者に師事し、運賃と旅客心理の相関を学んだという。兎一はこの時期に「列車は速度ではなく、段差で記憶される」とする初期論考を書き、同人誌『旅程』に掲載した。
の関東大震災後、避難路の案内不足を補うため、駅前に黒板を立てて臨時の乗換順路を示したことが転機となった。この臨時掲示が評判を呼び、鉄道省から非常勤の調査嘱託として招かれたとされる。
活動期[編集]
、來麦は『連絡は速度ではなく、ためらいの最小化である』と題する報告書を提出し、後に「來麦式連絡理論」と呼ばれる方法論を確立した。ここでは、乗換時間を単なる待ち時間ではなく、売店滞在、便所利用、駅弁購入、見知らぬ人との会話の四要素に分解し、駅の利便性を評価したという。
大阪市交通局との共同調査では、梅田周辺の地下連絡路に“旅情の損失”が多いことを指摘し、視線誘導板の角度を7度変更させたという逸話が有名である。またには鉄道顧問団への短期参加をめぐり、現地の寒冷地駅で“待合室の匂いが記憶に残る”という覚書を残し、後の博物館展示に転用された[要出典]。
には、駅の発車メロディに相当する「旅程警句」を提唱し、札幌・金沢・長崎の三都市で試験導入された。もっとも、実際の導入成果は限定的であったとされ、札幌では警句よりも除雪作業員の掛け声のほうが目立ったという。
人物[編集]
來麦は温厚であったが、案内板の誤字には非常に厳しかった。編集会議では、1文字の仮名遣いをめぐって2時間黙り込むことがあり、周囲からは「乗り遅れた鉄道時計」と呼ばれていた。
一方で、現地調査の際には極端に食べ物にこだわり、駅弁を必ず半分だけ残して次の駅で食べる習慣があった。この癖は「移動中の味覚を連続化するため」と本人は説明していたが、同行者の多くは単に胃が弱かっただけだと証言している。
また、來麦は東京から京都までの夜行列車で、見知らぬ乗客に路線の記憶術を教えることを好んだ。受講者の中には実際に迷子が減った者もいたが、逆に駅を2つ通過してしまった例もあり、交通局から注意を受けたことがある。
業績・作品[編集]
來麦の代表作は『の民俗学的再編』である。これは、交通機関を単なる移動手段ではなく、地域文化の“反復される儀式”として論じた著作で、版は全314頁に及んだ。脚注の多さが特徴で、列車名の由来よりも、停車駅の植木鉢の配置に詳しいという奇書である。
ほかに、『旅程の美学』『停車場の詩法』『乗換の心理地図』『朝六時の改札口』などが知られる。『停車場の詩法』では、改札を通る際の肩の角度を12度、荷物の持ち替えを1回までに抑えると「旅人の尊厳が保たれる」と記され、地方紙で妙に評判となった。
研究面では、に発表した「來麦式連絡指数」が有名である。これは、路線の本数、待合室の暖房、売店の饅頭の質、案内係の声量を総合して駅の格付けを行う方式で、後に一部の観光協会が非公式に模倣したとされる。また、日本国有鉄道の資料室に残る「兎一メモ」には、全国の主要駅について“雨の日のにおい”まで記録されており、現代の駅ナカ研究の嚆矢とみなす説もある。
後世の評価[編集]
來麦の評価は、研究者のあいだで二分されている。交通史の側からは「先駆的な利用者視点の導入」と評価される一方、民俗学の側からは「鉄道を口実にした随筆家」と見る向きもある。
ただし以降、駅空間のユニバーサルデザインが重視されると、來麦の“ためらいの最小化”の概念が再評価された。とくに東海道新幹線沿線の案内改修では、彼の図式に近い発想が採用されたとの指摘がある。
一方で、彼が提唱した旅程警句のいくつかは、あまりに叙情的であったため実用化に失敗した。たとえば「終点は、旅の後ろにある」などは、車掌から「意味はあるが放送には向かない」と評され、現在では主に“交通詩”の代表例として引用されている。
系譜・家族[編集]
來麦家は敦賀の回船問屋「來麦屋」を起点とする家系で、父・來麦庄三郎は港湾荷役の手配を担っていた。母・來麦サキは寺子屋出身で、兎一に対して漢文より先に地図を読ませたという。
妻は出身の教員、來麦澄子で、二人のあいだに長男・來麦一平、次女・來麦百合子が生まれた。一平は後に名古屋鉄道の広報部に勤め、父の著作を社内研修に使ったとされる。
なお、兎一の弟・來麦辰造は北海道でバス事業に従事したと伝えられるが、本人の回想録以外に確証が乏しい。來麦家の親族は、戦後に一部が横浜市へ移住し、現在も鉄道写真の収集を続けているという。
脚注[編集]
[1] 來麦兎一に関する基本的事項は『交通民俗人名辞典』第3版に拠るが、出生地の表記には揺れがある。
[2] 『來麦式 旅行・交通要覧』初版の奥付には発行年の誤植があり、1932年説と説が併存している。
[3] 旅程警句の試験導入記録は所蔵とされるが、公開資料はごく一部である。
[4] 兎一の墓所に関する記述は、鎌倉市史編纂室の聞き取り記録と、遺族の証言が一致していない。
脚注
- ^ 渡辺精一郎『來麦兎一の交通民俗学』港湾文化社, 1988, pp. 41-79.
- ^ 佐久間照彦『駅と感情の近代史』東西書房, 1996, Vol. 12, No. 3, pp. 201-228.
- ^ M. R. Ellington, "The Komugi Index and Interurban Waiting", Journal of Japanese Transport Studies, Vol. 7, No. 2, 2004, pp. 55-88.
- ^ 木村さやか『旅情標識の標準化研究』日本案内出版会, 2011, pp. 9-66.
- ^ Harold J. Winfield, "Timetables as Folk Rituals", Railway Cultural Review, Vol. 19, No. 1, 1978, pp. 14-39.
- ^ 中村俊介『改札口の詩学』旅程社, 2003, 第2巻第4号, pp. 117-150.
- ^ 藤井美鈴『三分割停車法ノート』交通資料館紀要, 1968, pp. 5-31.
- ^ Élise Montclair, "Waiting Rooms and Regional Memory", Annals of Transit Folklore, Vol. 4, No. 4, 2015, pp. 87-109.
- ^ 山岸徹『來麦式連絡理論の実装と誤用』北陸大学出版局, 2020, pp. 13-58.
- ^ 平田章吾『終点は旅の後ろにある――來麦警句集』旅と記憶社, 2009, pp. 1-94.
外部リンク
- 日本交通民俗研究所デジタルアーカイブ
- 來麦文庫目録
- 駅詩データベース
- 旅程標識保存会
- 港湾文化叢書オンライン