嘘ペディア
B!

きっと明日は雨

この記事はAIが生成したフィクションです。実在の人物・団体・事象とは一切関係ありません。
きっと明日は雨
名称きっと明日は雨
読みきっとあしたはあめ
英語名Surely Tomorrow Will Rain
分類確率的天候詩・行政予報文
成立1958年頃
提唱者野田 恒一郎
主管中央気象文案審議会
主な用途通勤警報、学校連絡、雨具販売促進
派生きっと今夜も雨、たぶん明後日も晴れない

きっと明日は雨(きっとあしたはあめ、英: Surely Tomorrow Will Rain)は、日本の都市部で広く用いられる予報表現であり、特に昭和後期以降に普及した「確率的天候詩」の代表例として知られている[1]。もともとは気象庁の前身組織に属する文案研究班が、雨天時の行政通知をやわらげるために考案したとされる[2]

概要[編集]

きっと明日は雨は、単なる天候の断定ではなく、東京都周辺の戦後都市生活において発達した「断定を避けつつ行動を促す」ための表現である。文法上は未来予測を示すが、実際には傘の携行、洗濯の延期、屋外行事の再検討を含意する実務文として機能してきた。

この表現は、末に気象庁と民間新聞社の共同実験から広まったとされる。特に銀座の百貨店売場で、雨傘の販売促進コピーとして採用されたことが転機となり、のちにNHKの生活情報番組で反復使用されたことで全国化したとされる[3]

成立の経緯[編集]

通説では、起源は1958年千代田区神田にあった小会議室である。そこではの第3分科会が、従来の「降雨が予想されます」という表現が冷たく、通学児童の心理に影響するという指摘を受け、より人間味のある言い回しを検討していた。

委員であった文案家のは、天気を「断言」するのではなく「きっと」と先に置くことで、予報の外れにくさを印象づけながら、聞き手に準備を促す効果があると提案した。議事録によれば、同席したが「雨は降るのに、断定すると皆が怒る」と述べたのを受け、会場の黒板に大きく「きっと明日は雨」と書かれたという[4]

なお、同案は当初「明日は、きっと雨である」という官僚的な文体で提出されたが、印刷係の誤植により語順が入れ替わり、現在の形に定着したという説もある。この説は一部の研究者から強く支持されているが、誤植票が品川の倉庫火災で焼失したため、厳密な確認は困難である。

文法と機能[編集]

この表現の特徴は、未来を示す副詞「きっと」が、天候の確率を表すだけでなく、話者の責任を分散させる緩衝材として働く点にある。言語学者のは、これを「気圧の低下を言い換える社会技法」と呼んだ。

また、「明日は雨」と断定するのではなく「きっと」を挟むことで、受け手は反論しにくくなる一方、外れた場合にも「きっとだから」と逃げ道が残る。これが学校便り、鉄道車内放送、町内会の盆踊り案内などに広く受容された要因とされている[5]

一部の古い自治体文書では、「きっと」の部分にのみ朱線を引き、残りの「明日は雨」を太字にする独特の強調法が用いられた。これは横浜市の印刷課が開発したとされるが、実際には配色の節約が主目的であったとの指摘もある。

普及[編集]

新聞・放送への採用[編集]

朝日新聞系の生活面で「きっと明日は雨、洗濯は今日のうちに」という見出しが試験的に掲載され、部数が3.8%増加したとされる。これを受け、の朝の天気コーナーでも同句が採用され、視聴者アンケートでは「やや不安になるが準備はしやすい」との回答が72.4%を占めた[6]

商業利用[編集]

新宿の駅ビルでは、傘売場の棚札にこの文言が掲げられ、雨具の売上が前週比で最大214%に跳ね上がったという。特に折りたたみ傘より長傘の回転が早く、売場担当者は「雨そのものより、文句のない予報が売れた」と回想している。

教育現場での定着[編集]

学校では、遠足の可否をめぐる曖昧な通知を避けるために用いられた。ある都立高校では、文化祭前日にこの表現が掲示された際、生徒会が雨天用の「屋根下演出」を急きょ組み込み、結果として演劇部の観客動員が1.6倍になったと記録されている。

社会的影響[編集]

この表現は、単なる気象文言を超えて、日本の予定文化に深く入り込んだとされる。人々は「きっと明日は雨」と聞くと、外出予定を半日先送りし、洗濯物をたたみ、駅前の地下街へ流れ込む傾向があるとされ、商店街の来客分布にも影響した[7]

一方で、批判も存在した。とくに1980年代には、文末の断定性が子どもの不安を過度に煽るとして、文部省の生活指導資料で「気象に擬人化を持ち込む表現」として注意喚起が行われた。だが同資料の別ページでは、同じ月に「たぶん運動会は延期である」も例示されており、編集の一貫性のなさが後年問題になった。

なお、大阪ではこれを逆手に取り、「きっと明日は雨やろ」という方言混じりの亜種が生まれたが、こちらは予報の的中率が上がるどころか、近所の誰かが必ず傘を貸すため、結果的に傘の地域内循環を促進したという珍しい効能が報告されている。

批判と論争[編集]

最大の論争は、この表現が「予報」であるのか「警句」であるのかという点にあった。気象学者のは、気圧配置の説明が一切含まれないため学術的には不適切であると主張したが、これに対し文案派は「人は等圧線で傘を開かない」と反論した。

また、1974年の梅雨期には、この表現が10日連続で用いられたにもかかわらず実際には5日しか雨が降らず、当時のラジオ局に2,000件超の苦情が寄せられたという。これを契機に、より逃げのきく「たぶん明日は雨の可能性がある」が一時的に台頭したが、長すぎて番組表に収まらず、定着しなかった。

一部の保守的な研究者は、この語句が過度にロマンチックであり、行政文書にふさわしくないとしたが、逆に市民側からは「冷たくない」「傘を忘れにくい」という実用性が支持され、最終的には生活言語として生き残った。

派生表現[編集]

派生表現としては、「きっと今夜も雨」「あしたは、まあ雨である」「明後日は知らないが今日は濡れる」などが確認されている。とりわけ「きっと今夜も雨」は、深夜勤務の労働者向けに作られたとされ、の終電案内と併用されたことで有名である。

学術的には、これらはすべての亜型に分類される。なお、1991年東京大学の比較文体研究室が行った調査では、母語話者の83%が「きっと明日は雨」を聞いた瞬間に「予定を1つ消す」と回答したが、調査票の回収方法が駅前手渡しであったため、やや偏りがあるとみられている。

脚注[編集]

関連項目[編集]

脚注

  1. ^ 野田 恒一郎『天気をやわらげる文案術』中央気象資料出版, 1961年.
  2. ^ 渡辺 澄子「予報語の心理的受容について」『都市生活言語学』第12巻第4号, 1965年, pp. 18-29.
  3. ^ 東条 みさき『確率的天候詩の成立』北星書房, 1978年.
  4. ^ 林田 圭介「気象表現と責任回避の文体」『日本気象評論』Vol. 21, No. 3, 1981, pp. 44-57.
  5. ^ 中央気象文案審議会 編『雨天通知標準文例集』気象庁文案課, 1960年.
  6. ^ 佐伯 俊一『商店街を動かす一行コピー』港文社, 1989年.
  7. ^ Martha L. Henshaw, “Tomorrow, Surely Rain: Civic Forecast Phrases in Postwar Japan,” Journal of Applied Weather Rhetoric, Vol. 7, No. 2, 1994, pp. 101-128.
  8. ^ 青木 由美子「『きっと』の機能分化とその地域差」『方言と行政』第8巻第1号, 2002年, pp. 3-22.
  9. ^ Kenji R. Morita, “Forecasts That Ask for Umbrellas,” East Asian Pragmatics Review, Vol. 14, No. 1, 2011, pp. 77-93.
  10. ^ 長谷川 真理子『雨と予定の民俗誌』新都文化社, 2018年.
  11. ^ 中央気象文案審議会『きっと明日は雨 50年史』内部刊行物, 2008年.
  12. ^ Eleanor P. Voss, “The Soft Certainty of Rain,” Proceedings of the Society for Civic Semantics, Vol. 3, 2020, pp. 9-15.

外部リンク

  • 中央気象文案審議会アーカイブ
  • 雨具経済研究所
  • 都市生活言語資料館
  • 予報文体年表データベース
  • 傘社会史オンライン

関連する嘘記事