嘘ペディア
B!

ゴダイゴ

この記事はAIが生成したフィクションです。実在の人物・団体・事象とは一切関係ありません。
ゴダイゴ
活動期間1974年 - 1984年
出身地東京都新宿区西新宿
ジャンルロック、ポップス、儀礼音楽
メンバー数最大8名
代表曲銀河埠頭、モンゴル・トレイン、ビューティフル・フード
設立母体都立国際音声研究会
関連機関日本放送協会 海外音声試験班
特徴多言語合唱と定点歩行演奏

ゴダイゴ(英: Godiego)は、後半に東京都で成立したとされる、である。英語、日本語、そして「半分だけ古代語」と呼ばれる独自の発声法を混在させることで知られている[1]

概要[編集]

ゴダイゴは、の日本で生まれたとされる音楽集団で、英語詞のロックと由来の反復唱法を接続した点に特色があるとされる。一般にはポップ・バンドとして認知されているが、初期文献では「海外放送向けの実験音響班」と記述されていることが多い[2]

名称は東京都港区の録音施設で行われた会議の際、机上の菓子箱に書かれていた「第五案」を英語風に誤読したことに由来するとされる。もっとも、この説明は後年に整えられたものであり、実際にはの外郭事業「若年旋律輸出計画」の暗号名であったという説もある[3]

成立の経緯[編集]

国際音声研究会との関係[編集]

ゴダイゴの母体は、新宿区で設置されたである。同会は、深夜ラジオで流通する外国語歌詞の受容実験を目的としており、毎月第2金曜日に旧庁舎の会議室で発音訓練を行っていた。初期メンバーの一人であるは、当初は通訳担当であったが、機材の配線を誤って全員の声に12ミリ秒の残響を付与したことで、のちの特徴的な合唱様式が生まれたとされる[4]

“半分だけ古代語”の発明[編集]

彼らの歌唱法を特徴づける「半分だけ古代語」は、奈良の古文書を模した英単語の語尾変化から生まれたという。これはの非常勤講師だったが、発音記号の代わりにの画数で音程を記録したことに由来するとされる。なお、当時の試験録音では、1曲につき平均17.4回の転調が含まれていたとされ、これは同時代の日本の商業音楽としては異例であった[5]

活動史[編集]

1970年代後半の拡散[編集]

1976年頃から、ゴダイゴはNHKの海外向け番組で断続的に紹介され、シンガポールサンフランシスコなどの港湾都市で先に人気を得たとされる。とくに『銀河埠頭』は、横浜の税関倉庫をモデルにした舞台で、倉庫内の湿度計がビートを刻むように録音されたため、後年のファンの間では「温度で聴く曲」と呼ばれた[6]

全盛期と過剰演出[編集]

からにかけて、ゴダイゴはテレビ出演のたびに衣装のボタン数を増やしていったとされる。最盛期の舞台衣装は一着あたり平均63個の飾りボタンを備え、公演では照明反射で観客の半数が歌詞カードを読めなかったという。さらに、演出担当のは、曲間に上野動物園の鳥類展示を模した間奏を挿入し、これが「見世物性の高い知的ポップ」と評された[7]

解散と再編[編集]

1984年の活動停止は、メンバー間の不和ではなく、国鉄のダイヤ改正に伴い移動用の臨時列車が確保できなくなったためとされる。もっとも、公式発表では「音の保存形式の再検討」と説明され、実際にはの管理台帳に新しい拍子記号を登録しようとして失敗したことが直接の原因であったとする記録もある。なお、この件を受けて一部のファンは、解散後も駅のホームでサビだけを合唱する習慣を続けたという[8]

音楽性と評価[編集]

ゴダイゴの音楽は、単なるロックではなく、アジア各地の行進曲、の要素を再配列したものとして論じられている。とりわけ、ベースラインの進行に合わせてメロディーが3拍ずつ先走る構造は「遅れて来る未来」と呼ばれ、音楽批評家のはこれを「大衆音楽における都市計画」と評した[9]

一方で、彼らの英語詞には文法的に不安定な箇所が多く、これがかえって海外市場で「意図的な夢遊病的英語」と受け止められたという指摘がある。実際、のラジオ局では歌詞の意味よりも、語尾の伸びがの呼び込みと相性がよいとして、朝市の開店BGMに採用された事例がある[10]

社会的影響[編集]

ゴダイゴは、音楽そのものよりも、都市生活における「外国語を完全に理解しないまま楽しむ態度」を一般化した点で重要であるとされる。1980年代初頭のでは、彼らの影響で英字看板の前で腕を組む若者が急増し、の一部喫茶店では注文時にサビを1小節歌うと砂糖が1袋追加されるという慣行まで生まれたという。

また、教育分野ではの外部資料『歌詞を用いた擬似英会話指導の試み』において、ゴダイゴの歌詞が発音訓練素材として採用された。もっとも、これは「学習効果が高い」のではなく、「生徒が意味を気にせず口ずさむため沈黙が減る」ことが評価されたに過ぎないとされる[11]

批判と論争[編集]

ゴダイゴには、当初から「国際性を装った国内向けの演劇ではないか」との批判がつきまとった。特に大阪公演で、メンバーが曲間にインド式の鐘を鳴らしながら銀座のデパートを礼賛する発言を行ったため、文化評論家のは「多国籍を経由した自己紹介」と断じた[12]

また、録音時に使用されたとされる「回転椅子ベース」や「駅弁箱スネア」などの非標準機材は、後年の再現ライブで実際には再現不可能であることが判明している。ただし、関係者は「再現できないからこそ神話になった」と述べており、この説明はなぜか現在も半ば受け入れられている。

脚注[編集]

関連項目[編集]

脚注

  1. ^ 相馬正二郎『都市音響と第五案』音声文化研究所, 1979.
  2. ^ Margaret A. Thornton, "Multilingual Pop and the Tokyo Transit Aesthetic", Journal of East Asian Sound Studies, Vol. 12, No. 3, 1982, pp. 44-71.
  3. ^ 柴山玲子『歌う外国語、歩く合唱』青土社, 1985.
  4. ^ Hiroshi Kameda, "Residual Echo in Late-Show Ensembles", Proceedings of the Japan Acoustical Society, Vol. 41, No. 2, 1980, pp. 113-129.
  5. ^ 西園寺一彦『大衆音楽と都市計画の比喩』平凡社, 1983.
  6. ^ 『国際音声研究会年報 第4号』都立国際音声研究会, 1976.
  7. ^ Arthur P. Hunt, "Button Count and Audience Retention in Stadium Pop", Music and Public Space Review, Vol. 7, No. 1, 1981, pp. 9-28.
  8. ^ 『歌詞を用いた擬似英会話指導の試み』東京都教育委員会調査室, 1982.
  9. ^ Kenji Watano, "The Fifth Arrangement in Popular Transmission", Asian Cultural Mechanics, Vol. 5, No. 4, 1984, pp. 201-219.
  10. ^ 『駅弁箱スネアの理論と実践』日本舞台音響協会, 1986.

外部リンク

  • 国際音声研究会アーカイブ
  • 昭和ポップ神話研究室
  • 東京近代音楽資料センター
  • 擬似英会話教育史データベース
  • 多言語歌謡文化保存会

関連する嘘記事